ويكيبيديا

    "والحقيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vérité
        
    • En effet
        
    • le fait
        
    • en fait
        
    • en réalité
        
    • la réalité
        
    • il est vrai
        
    • en vérité
        
    • de fait
        
    • Et le
        
    • et la
        
    • vérité et
        
    Cela paraît incroyable, mais la vérité est que trop souvent, le monde a détourné les yeux. UN والحقيقة التي لا تصدق هي أن العالم قد حاد بصره عنه مرارا وتكرارا.
    la vérité est que tu pouvais juste partir plus tôt Open Subtitles والحقيقة هي أنك تستطيعُ المغادرة مبكراً من العمل
    En effet, la faible utilisation de ces systèmes fait gravement obstacle à l'efficacité de la coopération au développement. UN والحقيقة أن الضعف الشائع لاستخدام النُظم القطرية يشكل عقبة رئيسية في سبيل زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    et le fait que les victimes peuvent faire des représentations à la Cour par écrit ou, avec l’autorisation de la Cour, sous une autre forme. UN والحقيقة القائلة بأنه يجوز للضحايا أن يقدموا إلى المحكمة بيانات في شكل مكتوب أو، بعد إذن المحكمة، في أشكال أخرى.
    en fait, le recours à du personnel détaché représente une solution de pis-aller aux problèmes de pénurie de personnel. UN والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين.
    en réalité, tous les fonctionnaires devraient participer à ce processus, en lui consacrant des proportions diverses de leur temps. UN والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت.
    la réalité est que les membres permanents actuels ne sont pas disposés à accepter de limiter leur droit de veto, et encore moins à y renoncer. UN والحقيقة هي أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين لا يرغبون في قبول قيود على سلطتهم في استعمال حق النقض، فضلا عن التخلي عنه.
    il est vrai que la question est complexe et doit donc être examinée avec beaucoup d'attention. UN والحقيقة أن المسألة معقدة ويتعين بحثها بقدر كبير من الانتباه.
    la vérité est qu'il a fait de nombreuses missions pour moi. Open Subtitles والحقيقة هي أنه قام بالكثير من المهام بالنسبة لي
    La brillante et belle psychiatre toujours à la recherche de l'amour et de la vérité. Open Subtitles نعم، الرائعة و نفسي جميلة الذي يبحث بلا خوف عن الحب والحقيقة.
    Et la vérité, c'est que vous irez mieux, mais vous ne vous en remettrez pas, même avec tout le temps possible. Open Subtitles والحقيقة المرّة هي أنتِ يمكن أن تتخطيه لكنّك لن تنسيه حتى إذا لديك كلّ الوقت في العالم
    la vérité, c'est que je ne veux pas l'exposer au public. Open Subtitles والحقيقة هي أني لا أريد أن تظهر على الملأ
    La réalisation d'un développement véritablement durable exige En effet la mise en jeu de toutes les ressources humaines, les femmes constituant une composante essentielle de cette entreprise. UN والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية.
    La réalisation d'un développement véritablement durable exige En effet la mise en jeu de toutes les ressources humaines, les femmes concourant de façon essentielle à cette entreprise. UN والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية.
    En effet, il ne se passe pas un seul jour sans que l'on ne note des actes de viol, de harcèlement, de passage à tabac, de tracasseries en tout genre et insultes perpétrés sur des femmes ou des jeunes filles. UN والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم.
    en fait, nombre d'Iraquiens ont émis des doutes sur le fait qu'une assemblée législative soit nécessaire pour une brève période de transition. UN والحقيقة أن كثيرا من العراقيين قد تساءلوا عما إذا كان إنشاء جمعية تشريعية في حد ذاته ضروريا خلال فترة انتقال قصيرة.
    le fait est qu'il y règne une situation dans laquelle les crimes sexuels peuvent être commis en toute impunité. UN والحقيقة الحاسمة هي أن هناك وضعا سائدا يمكن أن تُرتكب فيه جرائم جنسية ويفلت الجناة من العقاب.
    Si on se base sur son poids approximatif, et le fait qu'il flotte encore, une bonne partie doit être de l'or. Open Subtitles بناء على وزنه النسبي والحقيقة أنه ما زال يطفو يجب أن يكون ما يقرب 1\22 وزنه ذهب
    en fait, aucun cas ne s'est présenté depuis 1990. UN والحقيقة أنه لم تسجل حالات مماثلة منذ عام ٠٩٩١.
    en réalité, il n'y a plus de réfugiés rwandais au Zaïre oriental. UN والحقيقة أنه لم يعد ثمة أي لاجئين روانديين في شرق زائير.
    J'ai du mal à discerner le rêve de la réalité. Open Subtitles وأجد بعض الصعوبة في التمييز بين الخيال والحقيقة
    il est vrai que cette délégation représente un pays qui est couvert par des garanties multiples que lui accordent des puissances nucléaires alliées. UN والحقيقة أن هذا الوفد يمثل بلداً تغطيه ضمانات عديدة توفرها له دول نووية متحالفة.
    en vérité, nous sommes très loin d'avoir enregistré des améliorations ne serait-ce que passables. UN والحقيقة هي أننا لسنا على المسار الصحيح بعد، لنسجّل حتى أدنى علامات النجاح.
    de fait, aux Philippines, le retour de la démocratie a rendu plus difficile la mise en oeuvre de la Stratégie. UN والحقيقة أن استعادة الديمقراطية في الفلبين جعل تنفيذ الاستراتيجية بالفعل أكثر صعوبة.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد