ويكيبيديا

    "والحياد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'impartialité
        
    • et l'impartialité
        
    • et de neutralité
        
    • et impartial
        
    • et de l'impartialité
        
    • et la neutralité
        
    • et impartiale
        
    • de la neutralité
        
    • neutralité et d
        
    Le principe de non—discrimination et d'impartialité commande aux Rapporteurs spéciaux de rejeter les conditions que le Gouvernement a fixées pour la visite. UN على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة.
    Les intérêts de l'Etat seraient ainsi garantis par la chambre avec un maximum d'objectivité et d'impartialité. UN وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين.
    Les mesures destinées à assurer l'indépendance et l'impartialité du système des poursuites sont essentielles pour étayer la crédibilité et la légitimité d'une cour pénale internationale. UN ويعتبر ضمان الاستقلال والحياد في نظام الاتهام دعامة أساسية لمصداقية ومشروعية المحكمة.
    Ce principe est clairement défini dans la Constitution et la législation comme un facteur d'équilibre des pouvoirs garantissant la responsabilité et l'impartialité. UN ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد.
    La Cour se doit de préserver sa tradition d'impartialité et de neutralité. UN وينبغي للمحكمة، ويجب عليها، أن تبقي على تقليدها الخاص بعدم التحيز والحياد.
    M. Al-Kazimi n'a pas pu faire entendre sa cause par un tribunal indépendant et impartial, comme le requiert le droit international. UN ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي.
    Le Conseil de sécurité doit s'en tenir au principe de la justice et de l'impartialité sur le plan international. UN إن على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يخرج على مبادئ العدالة الدولية والحياد.
    Le consentement des parties, en particulier des gouvernements élus, l'impartialité et la neutralité continuent d'être des règles indispensables. UN كما أن قبول الأطراف، لا سيما الحكومات المنتخبة، وعدم الانحياز والحياد لا تزال هي القواعد الأساسية التي لا غنى عنها.
    Une évaluation de l'information collectée doit être rigoureuse et impartiale. UN وينبغي أن تتسم عملية تقييم وتصنيف المعلومات التي يتم جمعها بالدقة والحياد.
    La délégation chinoise estime que la question de l'assistance humanitaire doit être envisagée en tenant compte des principes humanitaires, de la neutralité et de l'équité. UN ويعتقــد الوفــد الصينــي أن مسألة المساعدة اﻹنسانية ينبغي تناولها وفقا لمبادئ النزعة اﻹنسانية، والحياد واﻹنصاف.
    Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. UN وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية.
    Le Sous-Comité règle sa conduite conformément aux principes de confidentialité et d'impartialité. UN وتسترشد اللجنة الفرعية بمبادئ السرية والحياد. ـ
    Les systèmes judiciaires indépendants doivent donc faire preuve d'intégrité, de compétence, de diligence et d'impartialité. UN ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد.
    Cette procédure garantit la nomination de personnes ayant toutes les qualités voulues et jouissant d'une réputation d'intégrité, d'honnêteté et d'impartialité. UN ويضمن ذلك تعيين أفراد يتمتعون بكفاءات عالية وبسمعة قوامها النزاهة والصدق والحياد.
    L'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    L'indépendance et l'impartialité sont importantes même dans des situations dans lesquelles les arbitres n'ont aucun lien avec les parties. UN فالاستقلالية والحياد يعتبران على درجة من الأهمية حتى في المؤسسات التي ليس للمحكّمين فيها صلة بالأطراف.
    La création d'un tel mécanisme avait pour but d'assurer l'universalité, l'objectivité, la non-sélectivité et l'impartialité des travaux du Conseil des droits de l'homme. UN لقد كانت العبرة من إنشاء هذه الآلية كفالة الشمولية والموضوعية وعدم الانتقائية والحياد في عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Un Gouvernement intérimaire non-partisan supervise nos élections parlementaires pour en assurer l'équité et l'impartialité. UN وتتولى حكومة مؤقتة غير حزبية الإشراف على انتخاباتنا البرلمانية ضمانا للإنصاف والحياد.
    Par ailleurs, le Bureau est régi par les principes de confidentialité, d'indépendance, d'informalité et de neutralité. UN ويخضع المكتب كذلك لمبادئ السرية والاستقلال والتداول غير الرسمي والحياد.
    En assumant la direction d'organes subsidiaires du Conseil, les nouveaux membres peuvent faire prévaloir les normes de transparence, de responsabilité et de neutralité. UN ويمكن للأعضاء الجدد من خلال قيادتهم للأجهزة الفرعية التابعة للمجلس إعلاء شأن مبادئ الشفافية والحياد والمساءلة.
    Être transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial UN الاتسام بالشفافية والفعالية وعدم التدخل والشمول والحياد
    La promotion des droits de l'homme exige qu'on respecte les principes de l'objectivité et de l'impartialité. UN وقال إن تعزيز حقوق الإنسان يتطلب احترام مبادئ الموضوعية والحياد.
    Section D : Opinions sur le professionnalisme et la neutralité politique UN الفرع دال: الآراء المتعلقة بالروح المهنية والحياد السياسي
    Ils appellent l'ouverture d'une enquête internationale transparente, indépendante et impartiale. UN وهذه الجرائم تستوجب إجراء تحقيق يتسم بالشفافية والاستقلالية والحياد.
    Ils ont réaffirmé les principes de l'universalité, du multilatéralisme, de la neutralité, de la non-conditionnalité et de la flexibilité dans la réponse aux besoins de coopération technique des pays en développement. UN وأكد الوزراء من جديد على مبادئ العالمية وتعدد اﻷطراف والحياد وعدم الشرطية والمرونة في الوفاء باحتياجات التعاون التقني للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد