Le principe de non—discrimination et d'impartialité commande aux Rapporteurs spéciaux de rejeter les conditions que le Gouvernement a fixées pour la visite. | UN | على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة. |
Les intérêts de l'Etat seraient ainsi garantis par la chambre avec un maximum d'objectivité et d'impartialité. | UN | وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين. |
Les mesures destinées à assurer l'indépendance et l'impartialité du système des poursuites sont essentielles pour étayer la crédibilité et la légitimité d'une cour pénale internationale. | UN | ويعتبر ضمان الاستقلال والحياد في نظام الاتهام دعامة أساسية لمصداقية ومشروعية المحكمة. |
Ce principe est clairement défini dans la Constitution et la législation comme un facteur d'équilibre des pouvoirs garantissant la responsabilité et l'impartialité. | UN | ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد. |
La Cour se doit de préserver sa tradition d'impartialité et de neutralité. | UN | وينبغي للمحكمة، ويجب عليها، أن تبقي على تقليدها الخاص بعدم التحيز والحياد. |
M. Al-Kazimi n'a pas pu faire entendre sa cause par un tribunal indépendant et impartial, comme le requiert le droit international. | UN | ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي. |
Le Conseil de sécurité doit s'en tenir au principe de la justice et de l'impartialité sur le plan international. | UN | إن على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يخرج على مبادئ العدالة الدولية والحياد. |
Le consentement des parties, en particulier des gouvernements élus, l'impartialité et la neutralité continuent d'être des règles indispensables. | UN | كما أن قبول الأطراف، لا سيما الحكومات المنتخبة، وعدم الانحياز والحياد لا تزال هي القواعد الأساسية التي لا غنى عنها. |
Une évaluation de l'information collectée doit être rigoureuse et impartiale. | UN | وينبغي أن تتسم عملية تقييم وتصنيف المعلومات التي يتم جمعها بالدقة والحياد. |
La délégation chinoise estime que la question de l'assistance humanitaire doit être envisagée en tenant compte des principes humanitaires, de la neutralité et de l'équité. | UN | ويعتقــد الوفــد الصينــي أن مسألة المساعدة اﻹنسانية ينبغي تناولها وفقا لمبادئ النزعة اﻹنسانية، والحياد واﻹنصاف. |
Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. | UN | وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية. |
Le Sous-Comité règle sa conduite conformément aux principes de confidentialité et d'impartialité. | UN | وتسترشد اللجنة الفرعية بمبادئ السرية والحياد. ـ |
Les systèmes judiciaires indépendants doivent donc faire preuve d'intégrité, de compétence, de diligence et d'impartialité. | UN | ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد. |
Cette procédure garantit la nomination de personnes ayant toutes les qualités voulues et jouissant d'une réputation d'intégrité, d'honnêteté et d'impartialité. | UN | ويضمن ذلك تعيين أفراد يتمتعون بكفاءات عالية وبسمعة قوامها النزاهة والصدق والحياد. |
L'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
L'indépendance et l'impartialité sont importantes même dans des situations dans lesquelles les arbitres n'ont aucun lien avec les parties. | UN | فالاستقلالية والحياد يعتبران على درجة من الأهمية حتى في المؤسسات التي ليس للمحكّمين فيها صلة بالأطراف. |
La création d'un tel mécanisme avait pour but d'assurer l'universalité, l'objectivité, la non-sélectivité et l'impartialité des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | لقد كانت العبرة من إنشاء هذه الآلية كفالة الشمولية والموضوعية وعدم الانتقائية والحياد في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Un Gouvernement intérimaire non-partisan supervise nos élections parlementaires pour en assurer l'équité et l'impartialité. | UN | وتتولى حكومة مؤقتة غير حزبية الإشراف على انتخاباتنا البرلمانية ضمانا للإنصاف والحياد. |
Par ailleurs, le Bureau est régi par les principes de confidentialité, d'indépendance, d'informalité et de neutralité. | UN | ويخضع المكتب كذلك لمبادئ السرية والاستقلال والتداول غير الرسمي والحياد. |
En assumant la direction d'organes subsidiaires du Conseil, les nouveaux membres peuvent faire prévaloir les normes de transparence, de responsabilité et de neutralité. | UN | ويمكن للأعضاء الجدد من خلال قيادتهم للأجهزة الفرعية التابعة للمجلس إعلاء شأن مبادئ الشفافية والحياد والمساءلة. |
Être transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial | UN | الاتسام بالشفافية والفعالية وعدم التدخل والشمول والحياد |
La promotion des droits de l'homme exige qu'on respecte les principes de l'objectivité et de l'impartialité. | UN | وقال إن تعزيز حقوق الإنسان يتطلب احترام مبادئ الموضوعية والحياد. |
Section D : Opinions sur le professionnalisme et la neutralité politique | UN | الفرع دال: الآراء المتعلقة بالروح المهنية والحياد السياسي |
Ils appellent l'ouverture d'une enquête internationale transparente, indépendante et impartiale. | UN | وهذه الجرائم تستوجب إجراء تحقيق يتسم بالشفافية والاستقلالية والحياد. |
Ils ont réaffirmé les principes de l'universalité, du multilatéralisme, de la neutralité, de la non-conditionnalité et de la flexibilité dans la réponse aux besoins de coopération technique des pays en développement. | UN | وأكد الوزراء من جديد على مبادئ العالمية وتعدد اﻷطراف والحياد وعدم الشرطية والمرونة في الوفاء باحتياجات التعاون التقني للبلدان النامية. |