ويكيبيديا

    "والخارجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et externe
        
    • et extérieure
        
    • et externes
        
    • et extérieur
        
    • et extérieurs
        
    • et extérieures
        
    • et à l'extérieur
        
    • ou externe
        
    • externe et
        
    • et étrangers
        
    • qu'externe
        
    • qu'extérieure
        
    • qu'extérieures
        
    • ou externes
        
    • ou extérieure
        
    Elles devraient donner des conseils aux organismes infra-étatiques sur les moyens d'accéder au financement interne et externe; UN وعليها أن توفّر النصح للهيئات دون السيادية بشأن كيفية الوصول إلى مصادر التمويل المحلي والخارجي.
    Je suis en train de créer une carte du corps humain, interne et externe. Open Subtitles أنا أعمل على خريطة كاملة لجسم الإنسان من الجانبين الداخلي والخارجي
    La dette nationale intérieure et extérieure est également importante, entraînant des déficits budgétaires et l'inflation. UN كما أن الدين الوطني الداخلي والخارجي مرتفع للغاية، مما يؤدي إلى العجز في الميزانية ويسبب التضخم.
    i) Atteinte à la sécurité intérieure et extérieure de l'État; UN `1 ' الجرائم الماسة بأمن الدولة الداخلي والخارجي.
    De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. UN وكان تأثير اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابيا عموما.
    Le service de la dette absorbe une grande partie des maigres ressources budgétaires qui pourraient être consacrées aux secteurs sociaux et productifs et le surendettement nuit à l'investissement intérieur et extérieur. UN وتلتهم خدمة الدين جزءاً كبيراً من موارد الميزانية الشحيحة والتي كان يمكن توجيهها إلى مجالات إنتاجية واجتماعية، كما أن تراكم الديون يضر بالمناخ الاستثماري الداخلي والخارجي.
    L'Assemblée a également demandé " une évaluation des ressources nécessaires pour le contrôle financier interne et externe de la Force " . UN وأيضا، طلبت الجمعية العامة إجراء تقييم للموارد اللازمة للاشراف المالي الداخلي والخارجي على القوة.
    Au niveau macro-économique, le déséquilibre interne et externe, le niveau élevé de chômage et la pauvreté sont les principaux problèmes transitoires. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي كانت المشاكل الانتقالية الأساسية هي الاختلال الداخلي والخارجي وارتفاع مستوى البطالة والفقر.
    Le Conseil des droits de l'homme devait également contrôler l'efficacité du Fonds aux niveaux interne et externe ainsi que son fonctionnement. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يستعرض أيضاً مدى فعالية الصندوق على المستويين الداخلي والخارجي وقدرته على إدارة العمليات.
    Les crédits peuvent être obtenus par une évaluation interne et externe. UN ويمكن الحصول على وحدات المعدلات هذه عن طريق التقييم الداخلي والخارجي.
    Tableau sur la collaboration interne et externe de présentation des résultats du plan stratégique et institutionnel à moyen terme UN مصفوفة عن التعاون الداخلي والخارجي لتنفيذ نتائج الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل
    Les arrérages de dette intérieure et extérieure dépassent maintenant l'équivalent des recettes budgétaires d'une année. UN وتجاوز حجم متأخرات الدين الداخلي والخارجي حاليا الإيرادات الضريبية لسنة واحدة.
    Aux dates prévues, le Gouvernement a assumé la responsabilité de la sécurité intérieure et extérieure du pays et a entamé les préparatifs pour les premières élections depuis l'indépendance. UN لقد تعهدت الحكومة بالاضطلاع بالمسؤولية عن الأمن الداخلي والخارجي في البلاد، وفقا للأجل المحدد.
    Le taux de croissance du secteur industriel s'est maintenu au même niveau qu'en 2006, grâce à une augmentation de la demande intérieure et extérieure. UN وواصل القطاع الصناعي نموه بنفس المعدل تقريبا الذي كان عليه في عام 2006، بفضل ارتفاع الطلب المحلي والخارجي.
    De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. UN وعموما، كانت آثار اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابية.
    Les bouclages internes et externes et les couvre-feux interminables ont considérablement fragilisé l'économie palestinienne. UN وكان أثر الإغلاق الداخلي والخارجي وحظر التجول المتنقل مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني.
    Il est également important d’éliminer les doubles emplois internes et externes et le chevauchement des activités avec celles d’autres institutions des Nations Unies. UN وأردف قائلا انه من المهم أيضا ازالة التداخل الداخلي والخارجي والازدواجية الموجودة في اﻷنشطة مع وكالات أخرى .
    Dans ces rapports, elle présente l'ensemble des mesures relatives à la sécurité de l'État, sur les plans intérieur et extérieur, qu'elle a prises pour lutter contre le terrorisme. UN وقُدمت في هذه التقارير كل الإجراءات المتعلقة بأمن الدولة الداخلي والخارجي والمرتبطة بمكافحة الإرهاب.
    Dans le secteur privé, le nombre d'usines et d'entreprises a augmenté grâce aux investissements intérieurs et extérieurs. UN وفي القطاع الخاص، ازداد عدد المصانع وأماكن العمل بسبب الاستثمار الداخلي والخارجي.
    Les fûts sont maintenant entreposés entre les portes intérieures et extérieures de l'installation de stockage située du côté droit dans l'emplacement C. UN وهذه البراميل مخزونة اﻵن بين البابين الداخلي والخارجي بالمخزن اﻷيمن بالموقع جيم.
    Partage du savoir de l'Organisation, à l'intérieur du Secrétariat et à l'extérieur UN تبادل المعارف المتاحة للأمانة العامة على الصعيدين الداخلي والخارجي
    Dans le cas où un État partie au Pacte doit faire face à une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera nécessairement si cet État partie s'acquitte de toutes les obligations découlant du Pacte. UN وفي حالات النـزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تنظر اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Ils ont en particulier recommandé d'améliorer les programmes de formation interne et externe et de continuer à promouvoir les programmes d'échange de personnel entre organisations. UN وأوصى المشاركون، خاصة، بتعزيز برامج التدريب الداخلي والخارجي على السواء ومواصلة وضع برامج تبادل الموظفين بين المنظمات.
    Une telle évolution permettrait aux autorités monétaires de débloquer des ressources plus importantes pour appuyer le développement du secteur privé et les investissements nationaux et étrangers, et favoriserait l'ouverture de l'économie. UN وقد يؤدي ذلك بدوره الى تمكين السلطات النقدية من توفير مستويات متزايدة من الموارد لدعم تنمية القطاع الخاص، والاستثمار الداخلي والخارجي وإحداث انفتاح أكبر في الاقتصاد.
    Transparence. Pour plus d'équité, les conseils nationaux doivent avoir des pratiques transparentes, aux niveaux tant interne qu'externe. UN الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا.
    Les produits sont destinés à la consommation tant intérieure qu'extérieure. UN وإضافة إلى ذلك، تحصل على منتجات للاستهلاك الداخلي والخارجي.
    Des mécanismes généraux de contrôle étaient prévus pour les opérations tant internes qu'extérieures. UN والمراقبة العامة قائمة في كلا المجالين الداخلي والخارجي.
    Cette règle institue un système de registres et de rapports qui rendent compte de tous les éléments d'information intéressant la souche d'un agent figurant sur la liste ou intéressant un équipement, depuis leur entrée dans l'installation jusqu'à leur destination finale, en précisant s'ils ont fait l'objet de transferts internes ou externes. UN وتنص القواعد على إنشاء شبكة من السجلات والتقارير المصممة بطريقة تبين تاريخ أي مخزون من العوامل المدرجة في القائمة أو أي قطعة من المعدات منذ دخولها منشأة من المنشآت وحتى بلوغها وجهتها النهائية، بما في ذلك نقلها على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    - L'article 610 du Code pénal islamique énonce les peines applicables aux auteurs d'actes portant atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure. UN - وتنص المادة 610 من القانون الجنائي الإسلامي على العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم ضد الأمن الداخلي والخارجي ومسهلي هذه الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد