Il a donc recommandé d'adopter à l'avenir une démarche plus disciplinée en choisissant des questions précises et bien définies, permettant ainsi des débats et des échanges d'informations plus ciblés et dynamiques tout au long du congrès. | UN | ومن ثم، توصي كندا باتباع نهج أكثر انضباطا في المستقبل لدى اختيار مسائل دقيقة ومحددة جيداً، من أجل السماح بإجراء المناقشات وتبادل المعلومات على نحو يتسم بمزيد من التركيز والدينامية طوال مدة المؤتمر. |
Promotion de la participation aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | استمر في دعم ما يشجع على المشاركة في القطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية. |
La CNUCED élabore actuellement une étude nationale sur les secteurs nouveaux et dynamiques pour le compte du Rwanda. | UN | ويُعدُّ الأونكتاد دراسة وطنية بشأن القطاعات الجديدة والدينامية لصالح رواندا. |
De même, elle a noté que la situation au Darfour était fluide et dynamique. | UN | ولاحظت في الوقت نفسه أن الحالة في دارفور تتسم بالسلاسة والدينامية. |
Nous croyons que l'activité et le dynamisme manifestés lors des préparatifs de la Conférence du Caire et de la Conférence elle-même se poursuivront. | UN | ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران. |
Dans ce domaine, le Fonds continuera d'établir des partenariats forts et dynamiques aux niveaux international, régional et national. | UN | وسيواصل الصندوق الاستفادة من الشراكات القوية والدينامية في مجال الحملات الإعلامية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Secteurs naissants et dynamiques de services présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement | UN | قطاعات الخدمات الناشئة والدينامية ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية |
Point 3: Promotion de la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial | UN | البند 3: تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية |
Réunion d'experts sur les secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية |
Secteurs de services nouveaux et dynamiques présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement | UN | قطاعات الخدمات الناشئة والدينامية ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية |
Réunion d'experts sur les secteurs nouveaux et dynamiques | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية |
Le représentant s'est félicité des travaux réalisés sur les secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | ورحب بالعمل الجاري بشأن القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية. |
Thème 1: Examen sectoriel des secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial | UN | الموضوع 1: الاستعراض القطاعي للقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية |
Permettre aux pays en développement de profiter de secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial des produits de base 13 | UN | تمكين البلدان النامية من الاستفادة من قطاعات السلع الأساسية الجديدة والدينامية للتجارة العالمية 12 |
Cela supposait un État actif et dynamique qui assume un plus grand rôle et qui oriente et soutienne ce processus de renforcement des capacités productives. | UN | وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية. |
Cela supposait un État actif et dynamique qui assume un plus grand rôle et qui oriente et soutienne ce processus de renforcement des capacités productives. | UN | وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية. |
Je suis convaincue que sous sa direction compétente et dynamique, nous atteindrons nos objectifs. | UN | وأنا على ثقة بأننا سنحقق أهدافنا في ظل قيادته القديرة والدينامية. |
Il a mis en place le Comité contre le terrorisme, qui a entamé ses travaux avec le courage et le dynamisme qu'imposait la situation. | UN | كما أنشأ المجلس لجنة مكافحة الإرهاب، التي شرعت في عملها بالروح والدينامية اللتين يقتضيهما الموقف. |
iii) Catalyse des solutions originales, dynamiques et approuvées par les pairs, y compris l'élargissement de la coopération Sud-Sud; | UN | ' 3` تحفيز الحلول الخلاقة والدينامية والتي يدعمها الأقران، بما في ذلك التوسع في التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il s'efforce d'agir de façon stratégique, ciblée, novatrice, dynamique et agile. | UN | وتسعى الوكالة جاهدة لكي تتسم بالإستراتيجية والتركيز والابتكار والدينامية وسرعة الحركة. |
Il fallait accorder la priorité aux investissements et aux coentreprises, qui pouvaient offrir des possibilités considérables et susciter des effets multiplicateurs dans les pays en développement, en étant une source de richesse et de dynamisme. | UN | وينبغي ايلاء اﻷولوية الى الاستثمارات والمشروعات المشتركة، التي، اذا ما تجسدت، يمكن أن تولد إمكانات كبيرة وأن تخلق آثار مضاعفة في البلدان النامية من حيث توليد الثروة والدينامية. |
Les gouvernements doivent faire participer les jeunes au développement, sinon leur exclusion et leur marginalisation priveront les communautés d'énergie, de dynamisme et d'innovation. | UN | ولابدّ من أن تشرك الحكومة الشباب في التنمية، فعدم القيام بذلك يجعلهم مستبعدين مهمشين، الأمر الذي يحرم مجتمعاتهم من الطاقة والدينامية والابتكار. |
Ils porteront sur les problèmes nationaux et régionaux, la dynamique générale des migrations, les principaux engagements pris aux niveaux international et régional et les normes juridiques dans le domaine des migrations. | UN | وستتناول هذه الدروس المشاكل الوطنية واﻹقليمية والدينامية العامة للهجرة، والالتزامات الرئيسية التي اتخذت على المستويين الدولي واﻹقليمي والمعايير القانونية في ميدان الهجرة. |
Plus que jamais, ouverture, créativité et dynamisme sont nécessaires. | UN | وعلينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، التحلي بروح الانفتاح والابتكار والدينامية. |
Dans cette optique, l'Organisation s'emploiera à envisager la mobilité d'une manière plus structurée, afin de répondre aux besoins institutionnels et de disposer, à l'échelle mondiale, d'une main-d'œuvre plus polyvalente et plus dynamique. | UN | وفي إطار هذا الجهد، ستعكف المنظمة على وضع نُهُج أكثر انتظاما لمعالجة مسألة التنقل، بغية تلبية احتياجاتها وتكوين قوة عاملة تتميز بمزيد من القدرة على التكيف والدينامية والطابع العالمي. |
Voilà 35 ans que le Mali siège au Comité, où il a toujours essayé de faire preuve de la constance et du dynamisme nécessaires pour participer à ses travaux. | UN | وما فتئ عضوا فيها منذ ٣٥ سنة ، وطوال تلك الفترة حاول دوما التحلي بالمثابرة والدينامية اللازمتين للمشاركة في أعمال اللجنة. |