ويكيبيديا

    "والرخاء في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la prospérité dans
        
    • et la prospérité sur
        
    • et de la prospérité dans
        
    • et la prospérité en
        
    • et à la prospérité dans
        
    • et de la prospérité en
        
    • et la prospérité du
        
    • et la prospérité partout dans
        
    • et de prospérité en
        
    • et à la prospérité du
        
    • et à la prospérité de
        
    • et de la prospérité au
        
    • et prospérité à
        
    • de prospérité pour
        
    • et la prospérité au
        
    Ainsi pourra-t-on les faire évoluer vers plus de complémentarité, de solidarité et de sécurité tout en consolidant la paix et la prospérité dans la région. UN واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة.
    Elle est depuis lors devenue l'organe le plus représentatif de nations s'employant à promouvoir la sécurité, la paix et la prospérité dans le monde entier. UN ومنذ ذلك الوقت، أصبحت أوسع الهيئات تمثيلا للدول، مركِّزة جهودها على تعزيز الأمن والسلم والرخاء في جميع أنحاء العالم.
    Ils veulent tirer les enseignements des expériences passées, bonnes et mauvaises, pour rétablir la paix et la stabilité et pour générer la richesse et la prospérité sur tout le continent. UN وهي تؤمن بالاستفادة من تجارب الماضي، الجيدة والسيئة، وباستعادة السلم والاستقرار وتحقيق الثروة والرخاء في شتى أنحاء القارة.
    Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Objectif : Assurer la stabilité politique, la sécurité et la prospérité en Iraq UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق
    Dans le domaine économique, nous estimons que la conclusion positive des négociations d'Uruguay est essentielle à la croissance économique et à la prospérité dans tous nos pays. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا.
    Nous voulons jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et de la prospérité en Asie du Sud, en Asie centrale et dans la région du Golfe. UN ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج.
    L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. UN إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل.
    En tant que pays voisin, nous prenons une part active aux efforts visant à restaurer la stabilité et la prospérité dans la région. UN وبوصفنا بلدا مجاورا، نسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تحقق الاستقرار والرخاء في تلك المنطقة.
    La République de Corée est disposée à partager son expérience et à soutenir les efforts visant à assurer la paix et la prospérité dans la région. UN وقال إن جمهورية كوريا على استعداد لتقاسم خبرتها وانها ستدعم جهود تحقيق السلام والرخاء في المنطقة.
    Nous pensons que nos relations de bon voisinage avec la Grèce renforceront la coopération, la stabilité et la prospérité dans les Balkans et dans la Méditerranée orientale. UN ونعتقد أن علاقات حسن الجوار مع اليونان ستعزز التعاون والاستقرار والرخاء في البلقان وشرقي البحر الأبيض المتوسط.
    Nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    3. Note que les États Membres d'Afrique doivent s'attaquer résolument aux causes profondes de toutes les formes de déplacements forcés en Afrique et œuvrer pour la paix, la stabilité et la prospérité sur tout le continent africain, afin de prévenir les flux de réfugiés ; UN 3 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية الأعضاء بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لتفادي تدفق اللاجئين؛
    3. Note que les États Membres d'Afrique doivent s'attaquer résolument aux causes profondes de toutes les formes de déplacements forcés en Afrique et œuvrer pour la paix, la stabilité et la prospérité sur tout le continent africain, afin de prévenir les flux de réfugiés; UN 3 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية الأعضاء بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لتفادي تدفق اللاجئين؛
    La coopération régionale, conjuguée à l'action internationale, est une condition préalable sine qua non de la consolidation de la paix et de la prospérité dans la région. UN كما أن التعاون الإقليمي المستكمل عن طريق الجهود الدولية مطلب أساسي مسبق لتعزيز السلام والرخاء في المنطقة.
    Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. UN وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Objectif : Assurer la stabilité politique, la sécurité et la prospérité en Iraq UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق.
    Objectif : Assurer la stabilité politique, la sécurité et la prospérité en Iraq UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق.
    Le peuple afghan sait le prix ô combien élevé de la guerre et de la violence et aspire à la paix, à la stabilité et à la prospérité dans la région. UN إن شعب أفغانستان يعرف الثمن الغالي للحرب والعنف ويتوق إلى السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Cette initiative très importante devrait être pleinement mise à profit pour assurer la paix et la prospérité du monde entier. UN وقال إنه ينبغي الاستفادة على نحو كامل بهذه المبادرة ذات اﻷهمية البالغة من أجل تأكيد السلام والرخاء في العالم قاطبة.
    Nous sommes certains que, compte tenu de ses qualifications et de ses talents de diplomate, il saura mener à bien les travaux de la présente session, ce qui renforcera les nobles causes et principes de l'ONU visant à faire régner la paix et la prospérité partout dans le monde. UN إن انتخابكم بالاجماع لهذا المنصب الدبلوماسي الرفيع هو إشادة ببلدكم الصديق، كوت ديفوار، وإننا على ثقة من أنكم وبفضل مؤهلاتكم وخبراتكم الدبلوماسية ستقودون أعمال هذه الدورة باقتدار وبأسلوم يعزز مقاصد اﻷمم المتحدة الهادفة إلى نشر اﻷمن والرخاء في ربوع عالمنا.
    Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. UN لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا.
    Le programme de l'UA en matière de paix et de sécurité est indispensable au développement et à la prospérité du continent africain. UN وجدول أعمال السلام والأمن للاتحاد الأفريقي حيوي للتنمية والرخاء في القارة الأفريقية.
    J'ai écouté avec beaucoup d'attention les déclarations des représentants relatives au développement économique et à la prospérité de leurs pays et régions. UN وقد أصغيت بإمعان شديد لبيانات الممثلين فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والرخاء في بلدانهم ومناطقهم.
    Elles ont une responsabilité particulière pour aider à édifier l'infrastructure socio-économique et les institutions nationales qui sont indispensables à l'instauration de la paix et de la prospérité au Moyen-Orient. UN فهي تضطلع بمسؤولية خاصة، هي المساعدة على بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسات الوطنية التي هي شرط أساسي لتحقيق السلم والرخاء في الشرق اﻷوسط.
    Elle a souhaité plein succès et prospérité à Cuba pour l'avenir. UN وأعربت المملكة العربية السعودية لكوبا عن تمنياتها بالنجاح التام والرخاء في المستقبل.
    Il ne peut y avoir de paix ni de prospérité pour la région sans la volonté politique des dirigeants des deux parties au conflit. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    La réalisation de cet objectif non seulement est indispensable pour assurer la paix et la prospérité au Nicaragua mais a des incidences sur toute la région d'Amérique centrale. UN إن تحقيق هذا الهدف لا غنى عنه لا للتوصل الى السلم والرخاء في نيكاراغوا فحسب، وإنما أيضا ﻷنه يؤثر على منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد