ويكيبيديا

    "والرد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et répondu aux
        
    • et répondre aux
        
    • et de répondre aux
        
    • et à répondre aux
        
    • la réponse à
        
    • réponse aux
        
    • et à des
        
    • réponses aux
        
    • et y répondre
        
    • et à répondre à leurs
        
    • répondu à
        
    • répond aux
        
    • répondant aux
        
    • et a répondu aux
        
    Un représentant du Département de la gestion a présenté le rapport et répondu aux questions soulevées par le Comité pendant ses délibérations. UN وقام ممثل لإدارة الشؤون الإدارية بعرض التقرير والرد على ما طرح من استفسارات أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées pendant l'examen auquel le Comité a procédé. UN 2 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج والرد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج.
    En ce qui concerne la soumission de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions posées. UN وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضـر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمـَّـى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يـُـطرح من استفسارات.
    Certains coordonnateurs ont été chargés de diriger ces forums et de répondre aux questions et observations des participants. UN وعُين منسقون لإدارة منتديات النقاش هذه والرد على أسئلة المشاركين وتعليقاتهم.
    Les représentants des organisations seront invités à faire des observations sur les déclarations des délégations et à répondre aux questions posées. UN يُدعى ممثلو الوكالات الى التعليق على بيانات الوفود والرد على اﻷسئلة المثارة.
    la réponse à la question de savoir si le fait de suspendre les poursuites équivaut à les abandonner dépend de la pratique. UN والرد على السؤال المتعلق بما إذا كان التعليق قد حقق هدف اﻹنهاء مرهون بالممارسة.
    soumission de conseils techniques aux directions en matière d'inspection du travail des enfants et réponse aux courriers et demandes d'éclaircissement à ce sujet; UN إبداء المشورة الفنية للمديريات في مجال التفتيش على عمل الأطفال والرد على المكاتبات والاستفسارات في هذا الشأن؛
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées pendant l'examen auquel le Comité a procédé. UN 349 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج والرد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج.
    Un représentant du Secrétaire général a présenté le rapport et répondu aux questions soulevées par le Comité pendant ses délibérations. UN وقام أحد ممثلي الأمين العام بعرض التقرير والرد على ما طرح من استفسارات خلال نظر اللجنة في التقرير.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées au cours de son examen par le Comité. UN 153 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج والرد على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. UN وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يطرح من استفسارات.
    S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. UN وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يُطرح من استفسارات.
    ...a rejoint notre équipe, afin de nous aider dans les papiers et répondre aux appels. Open Subtitles انضمت إلى طاقم موظفينا... للمساعدة في العمل الورقي الخفيف والرد على الهاتف.
    Autrement dit, ces autorités n'auront pas la possibilité de faire valoir leurs vues et de répondre aux allégations. UN وبعبارة أخرى، لن تتمكن هذه السلطات من بيان وجهة نظرها والرد على الادعاءات.
    Au cours de ces déplacements, des réunions-débats ont été organisées afin de présenter le rôle de l'Ombudsman au personnel et de répondre aux questions de ce dernier. UN وخلال هذه الزيارات، نُظّمت لقاءات مفتوحة من أجل إحاطة الموظفين علما بدور أمين المظالم والرد على أسئلتهم.
    L’enquête menée par le BSCI a confirmé que le HCR s'était efforcé de fournir les renseignements voulus et de répondre aux questions posées. UN وأكد استعراض المكتب أن المفوضية قد بذلت جهدا لتوفير المعلومات المناسبة والرد على اﻷسئلة.
    Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail présession. UN وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail présession. UN وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    la réponse à cette objection est fournie par le concept de réalisation progressive qui fait partie intégrante de nombreux droits fondamentaux, y compris du droit à la santé. UN والرد على هذا الاعتراض يتيحه مبدأ الإعمال التدريجي وهو من الخصائص الأساسية لعدد كبير من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة.
    Le cinquième objectif est de produire en temps voulu des matériels d’information faisant autorité et destinés à ces relais clefs, ainsi qu’en vue de la consommation directe par le public, et en réponse aux commentaires des médias et en cas de malentendus sur l’Organisation. UN أما الهدف الخامس فهو إصدار مواد إعلامية آنية وموثوق بها موجهة نحو جهات إعادة البث الرئيسية هذه، فضلا عن المواد المقدمة للجمهور مباشرة، والرد على تعليقات وسائط اﻹعلام وما قد تقدمه من معلومات مضللة عن المنظمة.
    Dans plusieurs départements, elle a parrainé une série d'émissions de radio diffusées sur les stations locales, au cours desquelles les auditeurs ont pu poser des questions par téléphone à des juristes et à des représentants de la police invités à parler de leur travail. UN وأشرفت البعثة المدنية في عدة إدارات على برامج إذاعية اشترك فيها المستمعون بُثﱠت من محطات محلية ودعي إلى الاشتراك فيها مسؤولون من الهيئات القضائية والشرطة لمناقشة عملهم والرد على أسئلة المستمعين.
    Cette responsabilité comprend à la fois l'introduction d'appels des décisions du Tribunal du contentieux administratif et les réponses aux recours formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Les Bahamas auraient alors saisi l'occasion pour lui demander la source de ces allégations et y répondre directement. UN وكانت جزر البهاما ستغتنم هذه الفرصة للاستفسار عن مصدر هذه التقارير والرد على هذا الادعاء مباشرة خلال الحوار.
    Les gouvernements sont encouragés à communiquer en temps voulu avec les procédures spéciales et à répondre à leurs communications. UN وتشجع الحكومات على الاتصال بالإجراءات الخاصة في الوقت المناسب والرد على الرسائل.
    Le Centre a également diffusé des informations sur les activités de l'ONU dans le domaine du désarmement et répondu à des demandes émanant du grand public, d'étudiants et d'organisations non gouvernementales. UN وتضمن أنشطة المركز أيضا نشر معلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والرد على استفسارات الجمهور والطلاب والمنظمات غير الحكومية.
    Le Contrôleur prend la parole et répond aux questions po-sées par le représentant de la Tunisie. UN وقام المراقب المالي بالتحدث والرد على اﻷسئلة التي وجهها ممثل تونس.
    Les pays en développement ont présenté des communications concernant, entre autres, des mesures visant à prévenir la biopiraterie et répondant aux questions soulevées. UN وقدمت البلدان النامية إفادات تتعلق بأمور منها تدابير لمنع القرصنة البيولوجية والرد على الحجج المقدمة.
    Le Comité constate avec satisfaction que les renseignements qui lui ont été communiqués de vive voix par la délégation lorsque celle-ci a présenté le rapport en séance et a répondu aux questions qui ont été posées au cours du dialogue lui ont permis de se faire une idée plus nette de la situation dans l'État partie. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن المعلومات الشفوية التي بيﱠنها الوفد عند تقديمه للتقرير والرد على اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار تمكنت اللجنة من الحصول على صورة أكثر وضوحا للحالة في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد