ويكيبيديا

    "والسياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et politique
        
    • et politiques
        
    • politique et
        
    • que politique
        
    • politiques et
        
    • et politiquement
        
    • ou politique
        
    • et des politiques
        
    • politique est
        
    La formation des cadres et d'autres possibilités d'éducation renforcent la participation économique et politique des femmes. UN ويفضي التدريب على القيادة وغيره من فرص التعليم إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    Cette mobilité accrue était liée à l'évolution de la situation économique, sociale et politique de ces pays. UN وقد ساهم تغير اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في البلدان النامية في زيادة نطاق الحراك السكاني.
    Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. UN وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل.
    Nous y voyons un hommage rendu par la communauté internationale au rôle croissant que joue la Malaisie sur la scène politique et économique mondiale. UN إننا نرى في ذلك اعترافـــــا من مجتمع الدول بالدور المتزايد الذي تلعبه ماليزيا على المسرح الاقتصادي والسياسي في العالم.
    L'appréciation de l'impact économique et politique nécessite une évaluation qualitative et quantitative. UN كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية.
    Et pourtant, dans le passé, l'esclavage était une institution, une composante acceptée du cadre culturel, économique et politique de bien des États. UN ومع ذلك، كان الرق في اﻷزمنة القديمة مؤسسة من المؤسسات، وجزءا مقبولا من اﻹطار الثقافي والاقتصادي والسياسي لدول عديدة.
    Un appui financier et politique accru est nécessaire pour protéger et assister ce groupe. UN وأن من الضروري زيادة الدعم المالي والسياسي لحماية هذه المجموعة ومساعدتها.
    Un tel partenariat devrait aussi favoriser les progrès dans le domaine constitutionnel et politique. UN ويتوقع أيضا أن تعزز هذه الشراكة التقدم في المجال الدستوري والسياسي.
    Les femmes occupent une place de plus en plus importante dans la prise de décisions nationales d'ordre économique et politique. UN فالمرأة أصبحت تحتل مركز الصدارة بصورة متزايدة في عملية صنع القرار على كل من الصعيد المحلي والاقتصادي والسياسي.
    On trouvera ci-dessous une description du contexte juridique et politique comparé à celui figurant dans le dernier rapport soumis au Comité. UN نصف أدناه الإطار القانوني والسياسي بالمقارنة بالتقرير الوطني الأخير لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة.
    La femme éduquée demeure désavantagée par rapport à l'homme s'agissant de l'accès aux secteurs économique et politique. UN إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال.
    À cette fin, l > > UNODC devrait recevoir plein appui financier et politique. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للمكتب أن يتلقى الدعم المالي والسياسي الكامل.
    Elle entraîne une instabilité économique et politique au sein des États. UN فهو يتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والسياسي في الدول.
    L'intégration économique et politique de notre région a fait de nets progrès. UN لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا.
    :: Appui logistique et politique au Bureau de l'Ombudsman UN :: تقديم الدعم اللوجستي والسياسي إلى مكتب أمين المظالم
    Ils ont aussi évité toute intégration significative dans d'autres domaines qu'il était tout simplement impossible de négliger sans conséquences préjudiciables pour les autres secteurs de leur économie et leur autonomie économique et politique. UN وأبعد نفسه أيضا عن الاندماج الكامل في مجالات أخرى لا يمكن إغفالها ببساطة دون إحداث اختلالات وظيفية شتى في مواضع أخرى من الاقتصاد فضلا عن تقييد الاستقلال الاقتصادي والسياسي.
    Elle comporte la liberté d'expression sur le plan national, religieux et politique. UN وهو يعني حرية التعبير الوطني والديني والسياسي.
    Dans plusieurs pays, l'évolution a été favorable même si les coûts sociaux et politiques des progrès sont élevés. UN وكان التطور، في كثير من البلدان، مشجعا حتى وإن كانت تكاليف التقدم الاجتماعي والسياسي مرتفعة.
    Aucune étude détaillée des aspects juridiques, sociaux et politiques de la question n'a encore été réalisée au Cambodge. UN وحتى اﻵن لا توجد أي دراسة شاملة بشأن اﻷساس القانوني والاجتماعي والسياسي للقضايا المتعلقة باﻷراضي في كمبوديا.
    Cette activité a un caractère transfrontière, se déploie sur une grande échelle et menace le tissu économique, politique et social des États. UN وذكرت أن هذا النشاط عابر للحدود بطبيعته، ويرتكب على نطاق واسع، ويشكل تهديدا للنسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للدول.
    Une exécution rigoureuse de mesures à cet effet, dans le domaine législatif aussi bien que politique, revêt une importance cruciale. UN وما زال تنفيذ هذه التدابير بفعالية، في المجالين التشريعي والسياسي على السواء، يكتسي أهمية حاسمة.
    Ces études constituent des analyses approfondies des antécédents sociaux, culturels, politiques et économiques des pays réalisées par des équipes nationales. UN وهذه الدراسات، التي تضطلع بها أفرقة وطنية هي تحليلات متعمقة للتاريخ الاجتماعي والثقافي والسياسي للبلد المعني.
    Il nous appartient de montrer que nous appuyons moralement et politiquement et que nous défendons le peuple assiégé de Bosnie-Herzégovine. UN فيتعيــــن علينا أن نبدي دعمنا المعنوي والسياسي دفاعا عن شعب البوسنة والهرسك المحاصر.
    Les efforts nationaux doivent être renforcés par un appui international sous forme de coopération technique, financière ou politique. UN ويتعين تعزيز الجهود الوطنية من خلال الدعم الدولي، الذي قد يتخذ شكل التعاون الفني والمالي والسياسي.
    La poursuite de la réforme de la législation et des politiques entraînerait une disparition de fait de la discrimination à l'égard des femmes. UN ومن شأن تواصل الإصلاح التشريعي والسياسي أن يؤدي إلى القضاء فعليا على التمييز ضد المرأة.
    Le degré de stabilité sociale et politique est un autre facteur déterminant des migrations internationales. UN ومن العوامل الهامة اﻷخرى المؤدية الى الهجرة الدولية درجة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في بلد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد