Or, comme chacun sait, l'Angola est en guerre, une guerre dont les femmes, les personnes âgées et les enfants sont les principales victimes. | UN | وكمــــا يعلم الجميع، فإن أنغولا تخوض حربا ضحاياها الرئيسية من النساء والشيوخ واﻷطفال. |
Les femmes, les enfants et les personnes âgées souffrent plus encore que les autres. | UN | ويعاني النساء واﻷطفال والشيوخ أكثر من غيرهم. |
Les données recueillies devraient comprendre les processus consultatifs et la formation à l'intention des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات عمليات تشاورية وتدريبية موجهة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشيوخ. |
Nous ne croyons pas que la communauté internationale accepte que des enfants innocents, des femmes et des vieillards meurent faute de nourriture et de médicaments. | UN | بل ما نحسب المجتمع الدولي يرضى بموت اﻷطفال اﻷبرياء والشيوخ والنساء من جراء الافتقار الى الغذاء والدواء. |
La charge de travail principale dans les kolkhozes et les sovkhozes est retombée sur les épaules des femmes, des personnes âgées et des plus jeunes. | UN | وعبء العمل الرئيسي في المزارع التعاونية ومزارع الدولة وقع على عاتق النساء والشيوخ وصغار الشباب. |
À cause de la guerre, des milliers d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. | UN | كما تسببت الحرب بقتل وجرح الآلاف من الآذريين، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال. |
Depuis la fin des années 80, ces actes ont entraîné la mort de plus de 2 000 citoyens azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وقد قُتل نتيجة لهذه الأعمال المرتكبة منذ أواخر الثمانينات من القرن العشرين أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال. |
C'est également la famille qui prend soin des jeunes et des personnes âgées, les protégeant contre des risques qu'ils ne peuvent gérer tous seuls. | UN | وهي تقوم أيضا بمهمة رعاية الصغار والشيوخ وحمايتهم من الأخطار التي لا يستطيعون مواجهتها بمفردهم. |
C'est également la famille qui prend soin des jeunes et des personnes âgées, les protégeant contre des risques qu'ils ne peuvent gérer tous seuls. | UN | وهي تقوم أيضا بمهمة رعاية الصغار والشيوخ وحمايتهم من الأخطار التي لا يستطيعون مواجهتها بمفردهم. |
En tant qu'unité sociale, la famille joue un rôle fondamental et c'est toujours elle qui assure les soins primaires aux enfants, aux jeunes et aux personnes âgées. | UN | وإن الأسرة كوحدة اجتماعية تقوم بدور حيوي وتقدم العناية الأولية للأطفال والشباب والشيوخ دائماً. |
Selon des données provisoires, 79 personnes, pour la plupart des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été tuées et près de 58 autres blessées par des bombes en grappe. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية، قتل ٧٩ شخصا معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ وجرح ٥٨ شخصا بسبب القنابل العنقودية. |
Il convient en outre de noter que parmi les personnes tuées, beaucoup étaient des femmes, des enfants ou des personnes âgées. | UN | وبالإضافة الى ذلك ينبغي الإشارة الى أن الكثيرين من الذين قتلوا كانوا من النساء والأطفال والشيوخ. |
Parmi les victimes de ces actes odieux il y a eu beaucoup de femmes, d'enfants et de personnes âgées. | UN | وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ. |
Une plus forte incidence des affections chroniques a été décelée chez les femmes, les personnes âgées, les pauvres et les ruraux. | UN | وكانت معدلات انتشار الأمراض المزمنة أعلى بين النساء والشيوخ والفقراء وسكان الريف. |
De nombreuses personnes sont décédées, en particulier parmi les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | وقد أدى ذلك إلى وفاة العديد من الأشخاص، ولا سيما من النساء والأطفال والشيوخ. |
Le terrorisme tue ou mutile les êtres indistinctement, n'épargnant ni les femmes, ni les enfants, ni les personnes âgées, et contraignant les êtres à vivre dans la peur. | UN | فالناس يلقون مصرعهم أو يشوَّهون بلا تمييز الأمر الذي لا يستثني النساء والأطفال والشيوخ. |
Ces deux agressions brutales ont fait de nombreuses victimes civiles innocentes parmi les enfants, les femmes et les vieillards. | UN | وراح ضحية هذين العدوانين الغاشمين العديد من الضحايا المدنيين اﻷبريـاء مـن النسـاء واﻷطفال والشيوخ. |
On compte, parmi la population pacifique de la ville, de nombreuses victimes, dont des femmes, des vieillards et des enfants. | UN | ومن بين سكان المدينة المسالمين سقط ضحايا كثيرون من بينهم النساء والشيوخ واﻷطفال. |
C. Aspects institutionnels des propositions de loi sur la concurrence de la Chambre des représentants et du Sénat | UN | جيم- الجوانب المؤسسية للمقترحات الواردة في مشاريع قوانين المنافسة المطروحة في مجلسي النواب والشيوخ |
Députés et sénateurs peuvent y opérer tour à tour des modifications, mais doivent s'entendre par la suite sur un texte unique. | UN | وبإمكان كل من النواب والشيوخ أن يدخلوا تعديلات على ذلك القانون، ولكنهم يتفقون بعد ذلك على نص واحد. |
Tout citoyen tchèque de 18 ans révolus a le droit d'élire les députés et les sénateurs. | UN | ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية الذي يبلغ من العمر ثمانية عشرة سنة أن يصوت لفائدة النواب والشيوخ. |
La population est actuellement composée essentiellement de personnes d'âge mûr ou âgées. | UN | ففي الوقت الراهن، يتألف سكان الإقليم أساسا من الكهول والشيوخ. |
:: Participation aux séminaires et réunions organisés par les gouvernement, la société civile - y compris les organisations non gouvernementales, les dirigeants communautaires et les patriarches traditionnels - les milieux universitaires et le secteur privé sur les questions liées à la paix et à la sécurité, ainsi qu'à des missions conjointes d'évaluation dans les pays de la CEDEAO | UN | :: المشاركة في حلقات عمل واجتماعات تنظمها الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والشيوخ التقليديون، والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص بشأن قضايا السلام والأمن، وفي مهام التقييم المشترك في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
:: Implication des parents et des anciens de la communauté dans la prise de décisions relatives à l'éducation des enfants : Le Ministère de l'éducation a mis en place 11 913 chouras (conseils) d'école. | UN | :: إشراك الأهل والشيوخ في المجتمعات المحلية في عملية صنع القرارات المحلية حول تعليم الأطفال: أنشأت وزارة التعليم 913 11 مدرسة لمجالس الشورى. |
Le Premier Ministre désigné continue de tenir des consultations avec des députés et des sénateurs afin que les chambres ratifient sa nomination et approuvent son programme. | UN | ويواصل رئيس الوزراء المرشح إجراء المشاورات مع النواب والشيوخ بهدف كسب التصديق والموافقة على برنامج حكومته. |