Mais le Gouvernement de Hongkong désire aider les enfants déshérité et vulnérables dont les parents ne peuvent le faire. | UN | ولكن حكومة هونغ كونغ سوف تساعد اﻷطفال المحرومين والضعفاء الذين يتعذر على والديهم العناية بهم. |
Dans le même temps, ce sont les pays pauvres et les populations pauvres et vulnérables qui souffrent le plus du changement et des chocs climatiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنَّ البلدان الفقيرة والفقراء والضعفاء هم الأشد تضررا بالتغيرات والصدمات المناخية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables | UN | هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء |
Il s'en prend aux innocents, aux personnes vulnérables et sans défense et entrave tout progrès vers la paix et le développement. | UN | وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية. |
Les membres des groupes pauvres et vulnérables, n'ayant pas de voiture particulière, marchent ou vont à vélo, d'où l'importance particulière de ces modes de déplacement. | UN | فالتنقل دون عربات والسير وركوب الدراجات أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفقراء والضعفاء. |
Avoir un niveau de vie décent Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables | UN | هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء |
Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables | UN | هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء |
Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables | UN | هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء |
Ces maladies frappent durement, en particulier, les populations pauvres et vulnérables, les faisant sombrer davantage dans la pauvreté. | UN | وهي تصيب الفقراء والضعفاء بصورة أشد قسوة وتلقي بهم في المزيد من الفقر. |
Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer et perfectionner les politiques et mesures adoptées en vue de mieux pourvoir aux besoins des couches pauvres et vulnérables de la population. | UN | وقال إن الحكومة تحاول تحسين سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها لتحسين تلبية حاجات الفقراء والضعفاء. |
La vie des personnes défavorisées et vulnérables dont la plupart sont les femmes pauvres s'est considérablement améliorée. | UN | وقد تحسنت كثيرا حياة المحرومين والضعفاء وأغلبيتهم من النساء الفقيرات. |
C'est un instrument puissant au service de l'atténuation de la pauvreté et du renforcement des moyens d'action des personnes pauvres, faibles et vulnérables. | UN | فتكنولوجيا المعلومات هي أداة قوية للحد من الفقر وتمكين الفقراء والضعفاء والمستضعفين. |
Contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des personnes défavorisées et vulnérables | UN | المساعدة على إفادة المحرومين والضعفاء من الأهداف الإنمائية للألفية |
Cibler les pauvres et les personnes vulnérables ainsi que les risques réels est indispensable à l'efficacité de l'action à court terme. | UN | واستهداف الفقراء والضعفاء والمخاطر الفعلية عنصر أساسي في كفاءة الاستجابة في الأجل القصير. |
Un de nos partenaires verse des subventions en espèces aux ménages constitués d'enfants orphelins ou vulnérables vivant dans certaines zones. | UN | والأسر المعيشية للأطفال الأيتام والضعفاء في مواقع مختارة تتلقى منحا نقدية من أحد شركائنا. |
C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale lance un appel au Gouvernement pour qu'il parachève son projet de plan d'action national en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. | UN | ولذلك تدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى الانتهاء من مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى والضعفاء. |
:: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; | UN | :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم |
Actuellement de nouvelles formes de guerre sont livrées contre les petits, les faibles et les vulnérables. | UN | فهناك أشكال أخرى للحرب تُشن حاليا على الصغار والضعفاء وذوي الأوضاع الهشة. |
Proportion de la population très pauvre et vulnérable ayant accès aux soins de santé | UN | النسبة من السكان المعوزين والضعفاء الذين تتوفر لهم إمكانية الحصول على الرعاية الصحية |
Les pauvres et les plus vulnérables sont ceux qui en pâtissent le plus, mais nul n'est à l'abri des effets des changements climatiques. | UN | فالفقراء والضعفاء هم من يعانون أشد المعاناة، ولكن ما من بلد آمن من تأثيرات تغير المناخ. |
Il incombe à la communauté internationale de se racheter en regagnant la confiance des membres pauvres et faibles de la société. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء. |
L'ONU doit servir les intérêts plus larges des membres les plus pauvres et les plus faibles de la communauté internationale. | UN | فلتخدم الأمم المتحدة المصالح الأوسع لشريحة الفقراء والضعفاء في المجتمع الدولي. |
Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
Tout cela vise ¸a créer des emplois, à engendrer des revenus et à réduire la pauvreté, surtout des femmes, des démunis et des vulnérables. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص. |