"والضعفاء" - Translation from Arabic to French

    • et vulnérables
        
    • personnes vulnérables
        
    • ou vulnérables
        
    • et des enfants vulnérables
        
    • et les faibles
        
    • et les vulnérables
        
    • et vulnérable
        
    • et les plus vulnérables
        
    • et faibles
        
    • faibles et
        
    • plus faibles
        
    • vulnérables et
        
    • groupes vulnérables
        
    • et des vulnérables
        
    • pauvres
        
    Mais le Gouvernement de Hongkong désire aider les enfants déshérité et vulnérables dont les parents ne peuvent le faire. UN ولكن حكومة هونغ كونغ سوف تساعد اﻷطفال المحرومين والضعفاء الذين يتعذر على والديهم العناية بهم.
    Dans le même temps, ce sont les pays pauvres et les populations pauvres et vulnérables qui souffrent le plus du changement et des chocs climatiques. UN وفي الوقت نفسه، فإنَّ البلدان الفقيرة والفقراء والضعفاء هم الأشد تضررا بالتغيرات والصدمات المناخية.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Il s'en prend aux innocents, aux personnes vulnérables et sans défense et entrave tout progrès vers la paix et le développement. UN وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية.
    Les membres des groupes pauvres et vulnérables, n'ayant pas de voiture particulière, marchent ou vont à vélo, d'où l'importance particulière de ces modes de déplacement. UN فالتنقل دون عربات والسير وركوب الدراجات أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفقراء والضعفاء.
    Avoir un niveau de vie décent Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Ces maladies frappent durement, en particulier, les populations pauvres et vulnérables, les faisant sombrer davantage dans la pauvreté. UN وهي تصيب الفقراء والضعفاء بصورة أشد قسوة وتلقي بهم في المزيد من الفقر.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer et perfectionner les politiques et mesures adoptées en vue de mieux pourvoir aux besoins des couches pauvres et vulnérables de la population. UN وقال إن الحكومة تحاول تحسين سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها لتحسين تلبية حاجات الفقراء والضعفاء.
    La vie des personnes défavorisées et vulnérables dont la plupart sont les femmes pauvres s'est considérablement améliorée. UN وقد تحسنت كثيرا حياة المحرومين والضعفاء وأغلبيتهم من النساء الفقيرات.
    C'est un instrument puissant au service de l'atténuation de la pauvreté et du renforcement des moyens d'action des personnes pauvres, faibles et vulnérables. UN فتكنولوجيا المعلومات هي أداة قوية للحد من الفقر وتمكين الفقراء والضعفاء والمستضعفين.
    Contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des personnes défavorisées et vulnérables UN المساعدة على إفادة المحرومين والضعفاء من الأهداف الإنمائية للألفية
    Cibler les pauvres et les personnes vulnérables ainsi que les risques réels est indispensable à l'efficacité de l'action à court terme. UN واستهداف الفقراء والضعفاء والمخاطر الفعلية عنصر أساسي في كفاءة الاستجابة في الأجل القصير.
    Un de nos partenaires verse des subventions en espèces aux ménages constitués d'enfants orphelins ou vulnérables vivant dans certaines zones. UN والأسر المعيشية للأطفال الأيتام والضعفاء في مواقع مختارة تتلقى منحا نقدية من أحد شركائنا.
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale lance un appel au Gouvernement pour qu'il parachève son projet de plan d'action national en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. UN ولذلك تدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى الانتهاء من مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى والضعفاء.
    :: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; UN :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم
    Actuellement de nouvelles formes de guerre sont livrées contre les petits, les faibles et les vulnérables. UN فهناك أشكال أخرى للحرب تُشن حاليا على الصغار والضعفاء وذوي الأوضاع الهشة.
    Proportion de la population très pauvre et vulnérable ayant accès aux soins de santé UN النسبة من السكان المعوزين والضعفاء الذين تتوفر لهم إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    Les pauvres et les plus vulnérables sont ceux qui en pâtissent le plus, mais nul n'est à l'abri des effets des changements climatiques. UN فالفقراء والضعفاء هم من يعانون أشد المعاناة، ولكن ما من بلد آمن من تأثيرات تغير المناخ.
    Il incombe à la communauté internationale de se racheter en regagnant la confiance des membres pauvres et faibles de la société. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء.
    L'ONU doit servir les intérêts plus larges des membres les plus pauvres et les plus faibles de la communauté internationale. UN فلتخدم الأمم المتحدة المصالح الأوسع لشريحة الفقراء والضعفاء في المجتمع الدولي.
    Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Tout cela vise ¸a créer des emplois, à engendrer des revenus et à réduire la pauvreté, surtout des femmes, des démunis et des vulnérables. UN ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more