Il se félicite également des informations selon lesquelles le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Serbes de Bosnie ont décidé de participer à cette réunion. | UN | ويرحب أيضا بما أفيد عن قرار من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني بحضور ذلك الاجتماع. |
En l'absence d'une amélioration des relations entre le Gouvernement et la partie serbe, ces difficultés persisteront et risquent de s'aggraver. | UN | ومع عدم وجود تحسين للعلاقات بين الحكومة والطرف الصربي، سيستمر وجود هذه الصعوبات وقد تزيد كثافتها. |
Par rapport aux résultats de cette évaluation, l'Organisation des Nations Unies et la partie tchadienne, d'un commun accord, décideront des dispositions appropriées à prendre. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا التقييم، ستقرر الأمم المتحدة والطرف التشادي بالتراضي التدابير المناسبة التي ينبغي اتخاذها. |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé: | UN | 1- كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح: |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé: | UN | 1- كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في صراع مسلح: |
Nous souhaitons que le Conseil de sécurité sache toute la vérité au sujet de cet incident et prenne des mesures pour que les États-Unis et la partie sud coréenne cessent immédiatement leurs actes de provocation militaire. | UN | إننا نأمل أن يدرك مجلس اﻷمن بوضوح حقيقة اﻷمر بشأن هذا الحادث وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة كي يضع حدا على الفور للتحرشات العسكرية من جانب الولايات المتحدة والطرف الجنوبي. |
Les constatations du Comité font clairement ressortir la nécessité de conclure un accord entre l'ONU et la partie chypriote turque pour que la mission puisse accomplir sa tâche avec succès. | UN | واستنتاجات اللجنة تؤيد بوضوح ضرورة إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والطرف القبرصي التركي من أجل نجاح البعثة في عملها. |
L'équipe d'experts et la partie devraient s'efforcer d'achever l'examen le plus rapidement possible. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة. |
L'équipe d'experts et la partie devraient s'efforcer d'achever l'examen le plus rapidement possible. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة. |
L'équipe d'experts et la partie s'efforcent de mener à bien l'examen le plus tôt possible. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة. |
Une question connexe est le coût de l'évaluation et la partie qui devrait le supporter. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة التكلفة المترتبة على تقدير القيمة والطرف الذي ينبغي لـه أن يتحمّل تلك التكلفة. |
27. Les émissions de CH4 ont connu entre 1990 et 1995 des évolutions différentes selon la source et la partie considérées. | UN | ٧٢- وكانت اتجاهات انبعاثات الميثان خلال الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ متباينة حسب المصدر والطرف. |
Ils ont principalement examiné la conception théorique du régime de la responsabilité, le contenu du régime et la partie responsable. | UN | وركزت اﻵراء على النهج النظري المتبع في نظام المسؤولية، ومضمون النظام، والطرف المسؤول. |
Il se félicite également des informations selon lesquelles le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Serbes de Bosnie ont décidé de participer à cette réunion. | UN | ويرحب أيضا بما أفيد عن قرار من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني بحضور ذلك الاجتماع. |
C'est un lien bilatéral qui se crée suite à l'acceptation entre l'auteur de la réserve et la partie contractante qui y a consenti. | UN | إنها علاقة ثنائية تنشأ بموجب التراضي بين الجهة التي أبدت التحفظ والطرف المتعاقد الذي قبله. |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé: | UN | 1- على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح: |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé: | UN | 1- على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح: |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé: | UN | 1- على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح: |
En effet, le Secrétaire général, partie à l'accord et impliqué dans sa mise en oeuvre, serait appelé également à l'interpréter, ce qui le placerait dans la situation délicate et insoutenable être juge et partie. | UN | فالواقع أن الأمين العام وهو طرف في الاتفاق وشريك في تنفيذه، سيدعى أيضا لتفسيره، وهذا من شأنه أن يجعله في موقف القاضي والطرف وهو موقف دقيق وغير محتمل. |
6. L'accès à des informations confidentielles sera limité aux membres, au personnel autorisé du secrétariat et à la Partie qui les présente. | UN | 6 - يقتصر الاطلاع على المعلومات السرية على الأعضاء والموظفين المأذونين في الأمانة والطرف مقدم المعلومات. |
Nonobstant l'article 79 et sans préjudice de l'article 80, le contrat de transport peut exclure ou limiter les obligations ou la responsabilité à la fois du transporteur et d'une partie exécutante maritime si : | UN | بصرف النظر عن المادة 79 ودون مساس بالمادة 80، يجوز لعقد النقل أن يستبعد واجبات كل من الناقل والطرف المنفذ البحري أو مسؤوليتهما أو يحد منها إذا: |
On en a trouvé dans des échantillons d'air collectés à Alert, sur la pointe Nord de l'île d'Ellesmere, dans le Haut-Arctique. | UN | وقد رصدت هذه المواد في أربع عينات جمعت عند بحيرة أليرت، والطرف الشمالي لجزيرة إيليسمير في أعالي القطب الشمالي. |
[l]a réserve produit effet entre l'État qui a formulé la réserve et toute autre partie au traité et inversement, de sorte que ledit État et ladite partie se trouvent soustraits, dans leurs relations mutuelles, à l'application des dispositions sur lesquelles porte la réserve422. | UN | التحفظ ينشئ بالنسبة للدولة التي تصوغه وأي طرف آخر في المعاهدة الأثر نفسه، والعكس بالعكس، بحيث تُعفى الدولة المعنية والطرف المعني في علاقاتهما المتبادلة من تطبيق الأحكام المتحفظ عليها(422). |
L'autre partie est une coalition de deux partis qui soutiennent le Président Rabbani : le Jamiat-i-Islami-e-Afghanistan et l'Ittehad-i-Islami-e-Afghanistan. | UN | والطرف اﻵخر هو ائتلاف من حزبين مؤيدين للرئيس رباني هما: الجمعية الاسلامية ﻷفغانستان والاتحاد الاسلامي ﻷفغانستان. |