Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
Rappelant toutes les résolutions antérieures sur les femmes et les filles face au VIH et au sida, | UN | وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، |
Voici quelques-unes des pratiques discriminatoires sexistes et des violences exercées contre des femmes et des filles dans le pays. | UN | وفيما يلي بعض الممارسات القائمة على التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة والطفلة في البلد. |
Ces mythes n'ont pas seulement porté atteinte aux droits des femmes et des petites filles. Ils ont aussi eu un effet sur la vie des nouveau-nés. | UN | وهذه الخرافات لم تنتهك فقط حقوق المرأة والطفلة ولكنها أثرت أيضاً على حياة الأطفال. |
La violence contre les femmes et les fillettes est monnaie courante et aboutit souvent à des dysfonctionnements sur le plan sexuel et sur celui de la reproduction. | UN | وما زال ارتكاب العنف ضد المرأة والطفلة شائعا وغالبا ما تنجم عنه اختلالات جنسية وإنجابية. |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
PRATIQUES TRADITIONNELLES AFFECTANT LA SANTÉ DES FEMMES et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
PRATIQUES TRADITIONNELLES AFFECTANT LA SANTÉ DES FEMMES et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
La violence contre les femmes et les filles comme un déterminant structurel de la santé | UN | العنف ضد المرأة والطفلة كمحدِّد هيكلي للصحة |
Entre autres obligations, les États doivent protéger les femmes et les filles contre le viol, les grossesses forcées et leur utilisation comme instruments de guerre ou esclaves sexuelles. | UN | وتشمل التزامات الدول حماية المرأة والطفلة من الاغتصاب والحمل القسري والاستخدام كأدوات للحرب والاسترقاق الجنسي. |
Rapport du Secrétaire général sur les femmes et les filles face au VIH et au sida | UN | تقرير الأمين العام عن المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
L'organisation reconnaît la nécessité d'attirer l'attention du public américain sur la portée du travail des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les droits des femmes et des filles. | UN | تعترف المنظمة بضرورة توجيه اهتمام الجمهور الأمريكي إلى نطاق عمل الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفلة. |
Il affirme que les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et indivisibles et qu'ils font partie intégrante des droits universels de la personne. | UN | ويؤكد أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي حقوق غير قابلة للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
Il affirme que les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et indivisibles et qu’ils font partie intégrante des droits universels de la personne. | UN | ويؤكد أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي حقوق غير قابلة للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des petites filles | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
Les femmes et les fillettes continuent d'être confrontées à la discrimination. | UN | وما زالت المرأة والطفلة تتعرضان للتمييز. |
Étant donné le taux d'incidence élevé du mariage d'enfants au Cameroun, une mobilisation est nécessaire pour qu'une législation qui protège les femmes et les petites filles soit adoptée. | UN | ومع انتشار زواج الأطفال في الكاميرون، فإنه يلزم القيام بحملة دعاية لإصدار تشريع يحمي المرأة والطفلة. |
Ce dialogue s'est poursuivi et a été renforcé par le Rapporteur spécial de la SousCommission sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. | UN | وظل هذا الحوار قائما وقد عززه المقرر الخاص للجنة الفرعية المعني بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
Malgré la réserve qu'il formule à l'égard de ce chapitre, le Saint-Siège reste néanmoins attaché à la promotion de la santé de la femme et de la petite fille. | UN | بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة. |
Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines dans le cadre de la mondialisation doivent tendre à offrir des chances à tous, surtout aux femmes et aux filles. | UN | ولا بد لكل استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في سياق العولمة أن تهدف إلى إتاحة الفرص للجميع وخاصة المرأة والطفلة. |
L'UNESCO continuait de développer ses activités touchant divers aspects de l'autonomisation des femmes, y compris l'éducation des femmes et des jeunes filles à tous les niveaux, la formation destinée à assurer leur autonomie économique, et la défense et la promotion de leurs droits juridiques, sociaux et humanitaires. | UN | وتواصل اليونسكو توسيع أنشطتها المتعلقة بمختلف جوانب تمكين المرأة بما في ذلك تعليم المرأة والطفلة على جميع اﻷصعدة وتدريبهما على الاكتفاء الذاتي الاقتصادي، وحماية وتعزيز حقوق المرأة القانونية والاجتماعية والانسانية. |
Conséquences des violences et de l'exploitation sexuelles sur les filles | UN | الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والطفلة |
Si les parents et le bébé sont là, qui est la victime ? | Open Subtitles | بما أن الوالدين والطفلة موجودين من هو الضحية ؟ |
125. Il faudrait prendre des mesures garantissant aux femmes de tout âge le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux. | UN | ٥٢١ - وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة تمتع المرأة والطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا. |
Le Comité a également demandé que le Gouvernement établisse un système global obligatoire d'enregistrement des mariages et des naissances en vue d'assurer une protection aux femmes et aux fillettes. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً أن تضع الحكومة نظاماً شاملاً إلزامياً لتسجيل حالات الزواج والولادة بغية ضمان حماية المرأة والطفلة. |
Le terme officiel est Pillarche, mon pote, et la gamine adore ça. | Open Subtitles | اللقب الرسمي هو صائد سفن, يا صديقي, والطفلة يحب ذلك. صحيح؟ |