ويكيبيديا

    "والظلم الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'injustice sociale
        
    • et de l'injustice sociale
        
    • et des injustices sociales
        
    • et à l'injustice sociale
        
    • et les injustices sociales
        
    • et des inégalités sociales
        
    • et d'injustices sociales
        
    • et d'injustice sociale
        
    • et une injustice sociale
        
    • l'injustice sociale et
        
    Oxfam Amérique a pour vocation de créer des solutions durables de lutte contre la pauvreté, la faim et l'injustice sociale dans le monde. UN ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم.
    L'extrême pauvreté et l'injustice sociale sont aussi importantes que la violence et les conflits. UN وأضاف أن الفقر المدقع والظلم الاجتماعي مسألتان ملحتان مثل العنف والصراعات.
    Il est temps de reconnaître que les problèmes économiques et l'injustice sociale conduisent à l'insta-bilité politique et économique. UN وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    La Fédération mondiale trouve inacceptable que des gens continuent à souffrir de la faim et de l'injustice sociale. UN ومن منطلق إيماني، يرى الاتحاد العالمي أن من غير المقبول أن تستمر معاناة الناس نتيجة للفقر والظلم الاجتماعي.
    À noter, par ailleurs, les frustrations multiples, individuelles et collectives, nées de l'extension de la pauvreté, de l'exclusion et des injustices sociales. UN ولنأخذ أيضا أوجه اﻹحباط العديدة، على المستويين الفردي والجماعي، الناجمة عن انتشار الفقر، والحرمان والظلم الاجتماعي.
    Bien que l'affrontement entre les blocs ait disparu, nous assistons à la résurgence de nationalismes et de fanatismes anciens et farouches qui menacent la paix et la stabilité, ainsi qu'à la pauvreté extrême et à l'injustice sociale dans la majorité des pays du globe. UN وبينما اختفت المواجهة بين الكتلتين نشهد انبعاث نعرات قومية وتعصبية قديمة مزعجة تهدد السلم والاستقرار، ونرى الفقر المدقع والظلم الاجتماعي في معظم بلدان العالم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de réduire les inégalités et les injustices sociales qui persistent entre régions, communautés et individus. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها للحد من التفاوتات المستمرة والظلم الاجتماعي بين مختلف المناطق والمجتمعات المحلية والأفراد.
    Alors que le Nord jouit d'une prospérité sans précédent, le Sud continue de subir la pauvreté et l'injustice sociale. UN فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي.
    L'inégalité économique et l'injustice sociale ont eu tendance à augmenter, malgré de nombreux efforts louables accomplis pour lutter contre elles. UN واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه.
    Et pourtant, la pauvreté et l'injustice sociale empêchent encore certains à accéder aux services de santé et à l'éducation. UN ولا يزال الفقر والظلم الاجتماعي يحرمان الناس من الصحة والتعليم.
    L'intolérance, le terrorisme, l'occupation, la discrimination, le crime organisé et l'injustice sociale sont quelques unes des sources des conflits ouverts d'aujourd'hui. UN إن التعصب والإرهاب والاحتلال والتمييز والجريمة المنظمة والظلم الاجتماعي هي بعض مصادر الصراع السافر اليوم.
    La lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale est donc le plus grand défi que mon Gouvernement s'efforcera de relever. UN لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام.
    Écoutez, c'est quelqu'un de bien qui se bat contre la corruption et l'injustice sociale. Open Subtitles اسمعي، إنّه شخص طيّب، يقف ضدّ الفساد والظلم الاجتماعي.
    La pauvreté et l'injustice sociale dont souffre une grande partie de l'humanité sont parmi les causes profondes des conflits qui menacent constamment la paix et la stabilité du monde. UN إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين.
    Oxfam (États-Unis) se consacre à l'élaboration de solutions durables aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de l'injustice sociale dans le monde. UN أوكسفام أمريكا مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر، والجوع والظلم الاجتماعي في العالم.
    Il faut proclamer et pratiquer l'exclusion de la violence politique, de la marginalisation économique et de l'injustice sociale. UN وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي.
    C'est le fait d'oublier ce principe, ou de l'accepter partiellement et sélectivement, qui est à l'origine des conflits, de la dégradation de l'environnement et des injustices sociales et économiques. UN إن نسيان ذلك المبدأ أو قبوله بصورة جزئية وانتقائية هو أصل الصراع والتدهور البيئي والظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    El Salvador a entrepris un processus de réforme lié au développement durable qui s'attaque à la pauvreté, aux inégalités et à l'injustice sociale et préconise des politiques axées sur la problématique hommes-femmes et les droits fondamentaux. UN وأوضح أن بلده شرع في عملية للإصلاح تتصل بتحقيق التنمية المستدامة وتتضمن معالجة الفقر وعدم المساواة والظلم الاجتماعي ودعم السياسات التي تركز على القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de réduire les inégalités et les injustices sociales qui persistent entre régions, communautés et individus. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للحد من التفاوتات المستمرة والظلم الاجتماعي بين مختلف المناطق والمجتمعات المحلية والأفراد.
    On s'est inquiété que certaines des modifications proposées atténuaient l'accent mis par la CEPALC dans ses travaux sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités sociales. UN 191 - وأعرب عن تخوف من أن تخفّف بعض التنقيحات المقترحة من تركيز عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في مجال القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي.
    Du fait de cette consultation, le Timor oriental est aujourd'hui une nation libre, malgré la persistance de difficultés et d'injustices sociales et économiques. UN وبموجب هذا الاستفتاء، أصبحت تيمور الشرقية اليوم أمة حرة رغم استمرار الصعوبات والظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    L'ONU doit s'inscrire dans la réalité du monde d'aujourd'hui et mettre les questions critiques de pauvreté et d'injustice sociale au coeur du débat national et public. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تترسخ في صميم الواقع وأن تدفع بالقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر المدقع والظلم الاجتماعي إلى قلب المناقشات الوطنية والعامة.
    Son plan intérimaire pour 2007-2010 vise à s'attaquer à une inégalité, une in équité, une discrimination et une injustice sociale généralisées . UN وأوضحت أن الخطة المؤقتة 2007-2010 تهدف إلى معالجة الفوارق المنتشرة وعدم المساواة والتفرقة والظلم الاجتماعي.
    Dans les années 80, la guerre, la destruction, la pauvreté, l'injustice sociale et la faim régnaient dans nos républiques soeurs d'Amérique centrale. UN فقد تفشت الحرب والدمار والفقر والظلم الاجتماعي والجوع في جمهوريات أمريكا الوسطى الشقيقة خلال فترة الثمانينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد