Oxfam Amérique a pour vocation de créer des solutions durables de lutte contre la pauvreté, la faim et l'injustice sociale dans le monde. | UN | ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
L'extrême pauvreté et l'injustice sociale sont aussi importantes que la violence et les conflits. | UN | وأضاف أن الفقر المدقع والظلم الاجتماعي مسألتان ملحتان مثل العنف والصراعات. |
Il est temps de reconnaître que les problèmes économiques et l'injustice sociale conduisent à l'insta-bilité politique et économique. | UN | وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
La Fédération mondiale trouve inacceptable que des gens continuent à souffrir de la faim et de l'injustice sociale. | UN | ومن منطلق إيماني، يرى الاتحاد العالمي أن من غير المقبول أن تستمر معاناة الناس نتيجة للفقر والظلم الاجتماعي. |
À noter, par ailleurs, les frustrations multiples, individuelles et collectives, nées de l'extension de la pauvreté, de l'exclusion et des injustices sociales. | UN | ولنأخذ أيضا أوجه اﻹحباط العديدة، على المستويين الفردي والجماعي، الناجمة عن انتشار الفقر، والحرمان والظلم الاجتماعي. |
Bien que l'affrontement entre les blocs ait disparu, nous assistons à la résurgence de nationalismes et de fanatismes anciens et farouches qui menacent la paix et la stabilité, ainsi qu'à la pauvreté extrême et à l'injustice sociale dans la majorité des pays du globe. | UN | وبينما اختفت المواجهة بين الكتلتين نشهد انبعاث نعرات قومية وتعصبية قديمة مزعجة تهدد السلم والاستقرار، ونرى الفقر المدقع والظلم الاجتماعي في معظم بلدان العالم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de réduire les inégalités et les injustices sociales qui persistent entre régions, communautés et individus. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها للحد من التفاوتات المستمرة والظلم الاجتماعي بين مختلف المناطق والمجتمعات المحلية والأفراد. |
Alors que le Nord jouit d'une prospérité sans précédent, le Sud continue de subir la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي. |
L'inégalité économique et l'injustice sociale ont eu tendance à augmenter, malgré de nombreux efforts louables accomplis pour lutter contre elles. | UN | واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه. |
Et pourtant, la pauvreté et l'injustice sociale empêchent encore certains à accéder aux services de santé et à l'éducation. | UN | ولا يزال الفقر والظلم الاجتماعي يحرمان الناس من الصحة والتعليم. |
L'intolérance, le terrorisme, l'occupation, la discrimination, le crime organisé et l'injustice sociale sont quelques unes des sources des conflits ouverts d'aujourd'hui. | UN | إن التعصب والإرهاب والاحتلال والتمييز والجريمة المنظمة والظلم الاجتماعي هي بعض مصادر الصراع السافر اليوم. |
La lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale est donc le plus grand défi que mon Gouvernement s'efforcera de relever. | UN | لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام. |
Écoutez, c'est quelqu'un de bien qui se bat contre la corruption et l'injustice sociale. | Open Subtitles | اسمعي، إنّه شخص طيّب، يقف ضدّ الفساد والظلم الاجتماعي. |
La pauvreté et l'injustice sociale dont souffre une grande partie de l'humanité sont parmi les causes profondes des conflits qui menacent constamment la paix et la stabilité du monde. | UN | إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين. |
Oxfam (États-Unis) se consacre à l'élaboration de solutions durables aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de l'injustice sociale dans le monde. | UN | أوكسفام أمريكا مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر، والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
Il faut proclamer et pratiquer l'exclusion de la violence politique, de la marginalisation économique et de l'injustice sociale. | UN | وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي. |
C'est le fait d'oublier ce principe, ou de l'accepter partiellement et sélectivement, qui est à l'origine des conflits, de la dégradation de l'environnement et des injustices sociales et économiques. | UN | إن نسيان ذلك المبدأ أو قبوله بصورة جزئية وانتقائية هو أصل الصراع والتدهور البيئي والظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
El Salvador a entrepris un processus de réforme lié au développement durable qui s'attaque à la pauvreté, aux inégalités et à l'injustice sociale et préconise des politiques axées sur la problématique hommes-femmes et les droits fondamentaux. | UN | وأوضح أن بلده شرع في عملية للإصلاح تتصل بتحقيق التنمية المستدامة وتتضمن معالجة الفقر وعدم المساواة والظلم الاجتماعي ودعم السياسات التي تركز على القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de réduire les inégalités et les injustices sociales qui persistent entre régions, communautés et individus. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للحد من التفاوتات المستمرة والظلم الاجتماعي بين مختلف المناطق والمجتمعات المحلية والأفراد. |
On s'est inquiété que certaines des modifications proposées atténuaient l'accent mis par la CEPALC dans ses travaux sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités sociales. | UN | 191 - وأعرب عن تخوف من أن تخفّف بعض التنقيحات المقترحة من تركيز عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في مجال القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي. |
Du fait de cette consultation, le Timor oriental est aujourd'hui une nation libre, malgré la persistance de difficultés et d'injustices sociales et économiques. | UN | وبموجب هذا الاستفتاء، أصبحت تيمور الشرقية اليوم أمة حرة رغم استمرار الصعوبات والظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
L'ONU doit s'inscrire dans la réalité du monde d'aujourd'hui et mettre les questions critiques de pauvreté et d'injustice sociale au coeur du débat national et public. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تترسخ في صميم الواقع وأن تدفع بالقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر المدقع والظلم الاجتماعي إلى قلب المناقشات الوطنية والعامة. |
Son plan intérimaire pour 2007-2010 vise à s'attaquer à une inégalité, une in équité, une discrimination et une injustice sociale généralisées . | UN | وأوضحت أن الخطة المؤقتة 2007-2010 تهدف إلى معالجة الفوارق المنتشرة وعدم المساواة والتفرقة والظلم الاجتماعي. |
Dans les années 80, la guerre, la destruction, la pauvreté, l'injustice sociale et la faim régnaient dans nos républiques soeurs d'Amérique centrale. | UN | فقد تفشت الحرب والدمار والفقر والظلم الاجتماعي والجوع في جمهوريات أمريكا الوسطى الشقيقة خلال فترة الثمانينات. |