Des programmes de formation ont aussi été élaborés dans ce cadre pour les travailleurs domestiques et les chômeurs. | UN | وقد وُضعت أيضاً برامج تدريب ضمن هذا الإطار لخدم المنازل والعاطلين. |
L'utilisation des drogues est un autre grave problème de santé qui continue de croître, surtout chez les jeunes adultes et les chômeurs. | UN | ويمثـــــل تعاطـي المخـدرات مشكلـــــة خطيـــرة أخـــرى لا تنفك تتزايد، لا سيما في أوساط الشباب والعاطلين عن العمل. |
Des denrées alimentaires sont distribuées gratuitement à certaines catégories vulnérables de la population, et des allocations mensuelles ont été versées aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux chômeurs. | UN | ووُفرت أغذية مجانية للقطاعات الضعيفة من السكان، ومُنحت إعانات مالية في شكل رواتب شهرية لكبار السن والمعوقين والعاطلين. |
L'IEFP a pour priorité les actions destinées à bénéficier aux femmes, aux handicapés et aux chômeurs de longue durée. | UN | ومن أولويات المعهد تنظيم أنشطة موجهة خصيصا للنساء والمعاقين والعاطلين عن العمل مدة طويلة. |
Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; | UN | وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛ |
377. Le système de sécurité sociale de la République de Lituanie couvre tous les individus, travailleurs, anciens travailleurs et chômeurs. | UN | 377- يغطي نظام الضمان الاجتماعي في جمهورية ليتوانيا جميع الأفراد العاملين والعاملين السابقين والعاطلين عن العمل. |
Appui à l'intégration sociale des jeunes citadins non accompagnés et sans emploi | UN | دعم الإدماج الاجتماعي لشباب المدن غير المصحوبين بذويهم والعاطلين عن العمل |
La loi était la même pour les salariés, les travailleurs indépendants et les personnes sans emploi, et l'auteur n'avait donc pas été traitée différemment ou moins favorablement que d'autres personnes. | UN | فالتشريع ذاته يسري على الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص والعاطلين عن العمل على السواء، وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تُعامَل معاملة مختلفة وأقل حظوة من غيرها. |
Cependant, le chômage de longue durée et le chômage des jeunes restent élevés et le nombre de personnes qui ne travaillent pas pour cause d’invalidité ou de maladie de longue durée a beaucoup augmenté. | UN | بيد أن نسبة عدد العاطلين عن العمل لفترات طويلة والعاطلين من الشباب لا تزال مرتفعة، وهناك زيادة في عدد العاطلين بسبب العجز أو المرض لأجل طويل. |
- Cibler en particulier les populations perméables aux idéologies extrémistes, notamment les jeunes et les sans emploi; | UN | .التركيز على المجتمعات التي تهددها الإيديولوجيات المتطرفة خصوصا الشباب منهم والعاطلين. |
Des études ont été effectuées sur la situation et les problèmes des groupes vulnérables et sur l’impact des nouvelles politiques sur les pauvres et les chômeurs. | UN | ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل. |
La protection des droits des groupes vulnérables de la société, tels que les personnes âgées, les personnes handicapées, les enfants, les femmes et les chômeurs constituait également une priorité. | UN | وحماية حقوق شرائح المجتمع الضعيفة مثل المسنين والمعاقين والأطفال والنساء والعاطلين عن العمل هي أيضاً من الأولويات. |
L'affiliation à la Caisse nationale de prévoyance sociale des Îles Salomon est facultative pour les travailleurs indépendants et les chômeurs. | UN | والعضوية في صندوق الادخار الوطني لجزر سليمان اختيارية بالنسبة للعاملين لحسابهم الخاص والعاطلين عن العمل. |
La < < main-d'œuvre > > comprend les salariés, les travailleurs indépendants et les chômeurs. | UN | ومصطلح " قوة العمل " يشمل العاملين لحسابهم والعاملين لدى الغير والعاطلين عن العمل. |
152. Une attention spéciale est consacrée aux jeunes chômeurs, aux chômeurs sans instruction et aux chômeurs de longue durée. | UN | 152- ويولى اهتمام خاص للشباب العاطلين عن العمل والعاطلين غير المتعلمين والعاطلين منذ فترة طويلة. |
* Total des subventions à l'emploi versées aux employeurs et aux chômeurs. | UN | * مجموع إعانات العمل المدفوعة لأرباب العمل والعاطلين عن العمل. |
Cette prestation est également assurée aux personnes qui accèdent au marché de l'emploi pour la première fois et aux chômeurs qui n'ont plus droit à une allocation de chômage indexée sur les gains. | UN | وتصرف إعانة سوق العمل أيضا لﻷشخاص الذين يدخلون سوق العمل ﻷول مرة والعاطلين الذين توقف صرف استحقاقات البطالة المتصلة بالدخل لهم. |
L'exonération fiscale susmentionnée consiste en un allégement, imputable sur les ressources publiques, des charges fiscales des entreprises au profit de la formation des travailleurs et des chômeurs. | UN | وتشمل عمليات التخفيف المذكورة منح إعفاءات ضريبية وتوفير موارد من الميزانية العامة لتدريب العاملين والعاطلين. |
- formation complémentaire des travailleurs et chômeurs adultes afin d'actualiser leurs connaissances, de 20 à 100 heures; | UN | - التدريب التكميلي للكبار من العاملين والعاطلين لتحديث معارفهم، من 20 إلى 100 ساعة؛ |
Appui à l'intégration sociale des jeunes citadins non accompagnés et sans emploi | UN | دعم إعادة الإدماج الاجتماعي لشباب المدن البعيدين عن ذويهم والعاطلين عن العمل |
La loi était la même pour les salariés, les travailleurs indépendants et les personnes sans emploi, et l'auteur n'avait donc pas été traitée différemment ou moins favorablement que d'autres personnes. | UN | فالتشريع ذاته يسري على الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص والعاطلين عن العمل على السواء، وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تُعامَل معاملة مختلفة وأقل حظوة من غيرها. |
Malgré cela, des pressions importantes sont exercées sur la fourniture des services sociaux aux pauvres et aux sans-emploi, surtout dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وبالرغــم من ذلك، يمارس ضغـــط كبير لتوفير الخدمـــات الاجتماعية للفقـــراء والعاطلين عن العمل، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Au cours de 1995, il s'occupait de 45 000 jeunes âgés de 15 ans à 27 ans, non scolarisés, pauvres, sans emploi ou qui avaient des emplois précaires. | UN | وفي عام ١٩٩٥، يجري تقديم المساعدة ﻟ ٤٥ ألف شباب تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٧ سنة، من غير المتعلمين ومن الفقراء والعاطلين أو من يشغلون وظائف غير ثابتة. |
Il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. | UN | كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين. |