| Il s'ensuit donc que l'apprentissage entre pays et aux niveaux régional et mondial laisse aussi à désirer. | UN | ويفضي ضعف التعلم على الصعيد القطري إلى ضعف التعلم في شتى البلدان، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
| À cet effet, la Banque mondiale coopère avec les pays à revenu intermédiaire aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وفي هذا السياق، يتعاون البنك الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
| Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. | UN | ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
| Cet État a en outre proposé que l'étude à mettre sur pied englobe les dimensions nationale, régionale et mondiale. | UN | واقترحت تلك الدولة، علاوة على ذلك، أن تشمل الدراسة المُزمَع إعدادها كلاًّ من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
| Cela comporterait des évaluations aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويشمل ذلك التقييمَ على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي. |
| Ce système permettra aussi d'assurer, au moyen de tableaux de bord, un suivi aux niveaux régional et mondial. | UN | وسيتيح هذا النظام أيضا رصد تلك العمليات والأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال أدوات متابعة. |
| La représentante de l'Argentine demande au Rapporteur spécial si cette initiative pouvait être adoptée aux deux plans multilatéral et mondial. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان من الممكن اتخاذ مبادرة من هذا القبيل على المستويين المتعدد الأطراف والعالمي. |
| Nous insistons sur ce point au niveau national et appuyons fortement les efforts similaires déployés aux niveaux régional et mondial. | UN | ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
| Divers groupes de travail avaient contribué à la normalisation aux niveaux régional et mondial, avec l'appui des organismes nationaux compétents. | UN | وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
| À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
| Nous devons maintenir une impulsion politique et un engagement aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ولا بد من مواصلة الالتزام والزعامة السياسيتين على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
| O1-S1 Dialogue et coopération aux niveaux national, régional et mondial, dans la perspective d'une diversification des options de développement | UN | إقامة حوار وتعاون على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي يوسع نطاق خيارات التنمية من أجل نمو مستدام ومنصف |
| Vingt-six musées permettent aux femmes de se familiariser avec le patrimoine artistique national et mondial. | UN | وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي. |
| Cela appelle toutefois l'adoption de mesures aux niveaux national, bilatéral, régional et mondial. | UN | بيد أن هذا يقتضي اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والثنائي والإقليمي والعالمي. |
| Jamais autant de possibilités ne s'étaient présentées à nous du fait des nouvelles technologies et de la coopération régionale et mondiale renforcée. | UN | فلم نشهد في أي وقت من قبل هذا القدر من الفرص المنبثقة عن التكنولوجيات الجديدة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي. |
| Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة. |
| Le Rapporteur spécial prend note des changements positifs et négatifs sur le terrain, ainsi qu'aux échelles régionale et mondiale. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بالتغييرات الإيجابية والسلبية على أرض الواقع، وكذلك في المحيطين الإقليمي والعالمي الأوسع نطاقا. |
| Les actions régionales et mondiales menées pour mettre fin au commerce de ces armes ont été passées en revue et saluées. | UN | وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود. |
| Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
| Nous relevons avec satisfaction la rapide prolifération des accords de coopération régionaux et mondiaux. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
| À cette fin, les gouvernements se sont engagés à créer un environnement propice tant au niveau national que mondial. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف. |
| Nous devons les affronter aux plans mondial et national. | UN | ويجب علينا أن نواجهها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
| L'approfondissement de ses connaissances en matière de citoyenneté positive et équilibrée, ainsi que ses fondements et exigences à l'échelle nationale et internationale. | UN | يتعمق تعرفه معاني المواطنة الصالحة والمتوازنة، وأسسها ومتطلباتها، في بعديها الوطني والعالمي. |
| Par prévisibilité, on entend la garantie de recevoir régulièrement, en quantité suffisante, les ressources qui constituent l'assise financière grâce à laquelle le PNUD peut affirmer son caractère multilatéral et universel. | UN | وتتعلق إمكانية التنبؤ بالاطمئنان إلى تلقي ما يكفي من الموارد العادية التي تشكل حجر الأساس للبرنامج الإنمائي والتي يمكن توفيرها للحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والعالمي. |
| Si les résultats obtenus dans les pays sont généralement bons, on pourrait envisager de procéder de même à l'échelon régional ou mondial. | UN | وأشار إلى أنه إذا نجحت العملية في بلدان كثيرة فإنها قد تُكرَّر على المستويين الإقليمي والعالمي. |
| L'Union européenne réaffirme la claire vocation multilatérale et universelle du Code de conduite. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المقصد الواضح المتعدد الأطراف والعالمي لمدونة السلوك. |
| D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
| Nous considérons que la création de cette zone est une contribution efficace au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي. |
| Les activités criminelles organisées auxquelles les réfugiés économiques participent souvent doivent être combattues tant au niveau régional qu'au niveau mondial. | UN | فالجريمة المنظمة التي يُشارك فيها اللاجئون الاقتصاديون في كثير من اﻷحيان يجب أن تُحارب على الصعيد اﻹقليمي والعالمي. |
| Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international | UN | وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |