Répartition des enseignants dans l'enseignement primaire juif et arabe, par échelon de rémunération, 1993, 1998 | UN | توزيع المدرسين في التعليم الابتدائي اليهودي والعربي حسب مستوى المرتب، 1993، 1998 |
Répartition des enseignants dans l'enseignement secondaire juif et arabe, par échelon de rémunération, 1993, 1998 | UN | توزيع المدرسين في التعليم الثانوي اليهودي والعربي حسب مستوى المرتب، 1993، 1998 |
Il a élaboré en 2003 un nouveau Code de la Famille, révolutionnaire pour le monde islamique et arabe. | UN | وأعد في عام 2003 مدونة الأسرة، التي تشكل ثورة بالنسبة للعالم الإسلامي والعربي. |
La Croatie est grandement encouragée par les succès croissants du processus de paix au Moyen-Orient, preuve de la patience et de la sagesse des parties arabe et israélienne. | UN | إن كرواتيا تجد مدعاة كبيرة للتشجيع في التطورات السلمية المتزايدة النجاح في الشرق اﻷوسط، والتي تدلل على حكمة وصبر الجانبين اﻹسرائيلي والعربي. |
Les conséquences sociales, politiques et économiques et les effets de toutes sortes causés par l'occupation israélienne pour les populations palestiniennes et arabes ne pourraient être pires. | UN | واﻵثار الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وكل صنــوف اﻵثــار الضــارة للاحتلال اﻹسرائيلي على الشعب الفلسطيني والعربي لا يمكن أن تكون أسوأ مما هي عليه. |
pour : M. Shi, Président; M. Ranjeva, VicePrésident; MM. Guillaume, Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Kooijmans, Rezek, AlKhasawneh, Buergenthal, Elaraby, Owada, Tomka, juges; | UN | المؤيدون: الرئيس شي؛ نائب الرئيس رانجيفا؛ والقضاة غيوم وكوروما وفيريشتين وهيغنز وكويمانس وريزيك والخصاونة وبويرغنتال والعربي وأووادا وتومكا؛ |
On a pris acte de l'importance de la famille palestinienne pour ce qui est de changer la manière dont la société perçoit le rôle des hommes et des femmes dans un contexte musulman et arabe. | UN | وتمت اﻹشارة إلى أهمية اﻷسرة الفلسطينية في تغيير مفهوم المجتمع لدور الرجل والمرأة في السياق اﻹسلامي والعربي. |
Ils ont souligné l'importance de protéger les patrimoines culturels et historiques russe et arabe. | UN | وشددوا على أهمية الحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي الروسي والعربي. |
Les monde occidental et arabe, a-t-il dit, sont liés par une longue histoire commune. | UN | وأن العالمين الغربي والعربي يربطهما تاريخ طويل مشترك. |
L'orateur exprime son soutien à la juste lutte des peuples palestinien et arabe en faveur du rétablissement de leurs droits nationaux légitimes, y compris le droit au retour dans leur patrie et le droit à la création de leur propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem-Est. | UN | وأعرب المتكلم عن تأييده لكفاح الشعب الفلسطيني والعربي العادل لإعمال حقوقه الوطنية العادلة، بما في ذلك حق العودة إلى وطنه والحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
- Les journées mondiale, nationale et arabe de l'environnement sont célébrées tous les ans. | UN | - الاحتفال سنوياً باليوم الوطني والعربي والعالمي للبيئة. |
Nous condamnons toutes les mesures prises par Israël pour créer un nouveau statu quo dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est, notamment celles qui constituent une menace pour le caractère islamique et arabe de la ville sainte. | UN | إننا نرفض كل ما تقوم به إسرائيل من إجراءات تهدف إلى خلق واقع جديد على الأرض الفلسطينية بشكل عام، وفي القدس الشرقية بشكل خاص، وما يترتب على ذلك من تهديد للطابع الإسلامي والعربي للمدينة المقدسة. |
Aux plans régional et arabe, mon pays participe aux réunions mensuelles des officiers de liaison à Chypre, sur l'invitation du Département américain de lutte contre les drogues, ainsi qu'aux réunions du sous-comité qui s'occupe du trafic illicite des drogues et de substances psychotropes dans le Proche et Moyen-Orient. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي والعربي فإن بلادي تشارك فــي الاجتماعات الشهريــة لضباط الاتصال في قبرص، بدعوة من إدارة مكافحة المخدرات اﻷمريكية، وكذلك تشارك في اجتماعات اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمسائل المتعلقة بالشرقين اﻷدنى واﻷوسط. |
Cassettes provenant de la bibliothèque de musique, contenant notamment les enregistrements de chansons sur le golfe Persique, ainsi que sur le patrimoine arabe et islamique | UN | أشرطة كاسيت من المكتبة الموسيقية مع تسجيلات ﻷغان مرتبطة بالتراث الخليجي والعربي واﻹسلامي |
Il faut s'employer de toute urgence à préserver et à protéger ce cimetière, qui est d'une grande importance pour les Palestiniens ainsi que sur le plan du patrimoine arabe et musulman. | UN | ويجب بذل جهود عاجلة لصون مقبرة مأمن الله وحمايتها، بوصفها موقع ذا أهمية في التراث الفلسطيني والعربي والإسلامي. |
Il faut s'employer de toute urgence à préserver et à protéger ce cimetière, qui est d'une grande importance pour les Palestiniens ainsi que sur le plan du patrimoine arabe et musulman. | UN | ويجب بذل جهود عاجلة لصون وحماية مقبرة مأمن الله التي تمثل موقعا هاما للتراث الفلسطيني والعربي والإسلامي. |
Israël peut commettre des crimes inhumains contre les populations palestiniennes et arabes en toute impunité en raison de l'appui actif qu'il reçoit de certains pays. | UN | وإسرائيل قادرة على ارتكاب جرائم غير إنسانية ضد الشعب الفلسطيني والعربي بدون عقاب بسبب الدعم النشط الذي تتلقاه من بعض البلدان. |
Les travaux prévus dans le cadre des projets de volontariat portaient sur l'éducation à la paix dans les écoles affiliées à l'UNESCO, sur la protection de l'environnement, la facilitation de débats sur la paix entre les jeunes juifs et arabes, la collaboration avec les écoles locales pour créer un puzzle géant pour la paix et le développement d'un programme d'écotourisme. | UN | وشملت مشاريع العمل التطوعي أنشطة التثقيف من أجل السلام من خلال المدارس المرتبطة باليونسكو، وأنشطة الحماية البيئية، وتسهيل المناقشات بين الشباب اليهودي والعربي حول السلام، والعمل مع المدارس المحلية لإعداد أحجية ضخمة من أجل السلام، والعمل على برنامج للسياحة الإيكولوجية. |
Les Émirats arabes unis condamnent le terrorisme d'État organisé auquel recourt le Gouvernement d'Israël contre les peuples palestiniens et arabes en Palestine, en Syrie et au Liban occupés et rejettent les actions et allégations d'Israël, qui viole la Charte et les conventions internationales. | UN | 19 - وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة تدين إرهاب الدولة المنظم لحكومة إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والعربي في فلسطين المحتلة وسورية ولبنان، وترفض أعمال إسرائيل وادعاءاتها التي تنتهك الميثاق والاتفاقيات الدولية. |
CONTRE : MM. Kooijmans, Elaraby, Owada, juges; sir Franklin Berman, juge ad hoc; | UN | المعارضون: القضاة كويمانس، والعربي ،وأووادا والقاضى الخاص السيد فرانكلين برمان |
pour : M. Shi, Président; M. Ranjeva, VicePrésident; MM. Guillaume, Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Kooijmans, Rezek, AlKhasawneh, Buergenthal, Elaraby, Owada, Tomka, juges; M. Sepúlveda, juge ad hoc; | UN | المؤيدون: الرئيس شي؛ نائب الرئيس رانجيفا؛ والقضاة غيوم وكوروما وفيريشتين وهيغنز وكويمانس وريزيك والخصاونة وبويرغنتال والعربي وأووادا وتومكا والقاضي الخاص سبولفيدا؛ |
Depuis le début des années 90, le taux de fréquentation des filles dépasse systématiquement celui des garçons dans le secteur juif comme dans le secteur arabe. | UN | ومنذ التسعينات، كانت النسبة المئوية للحضور أعلى بين التلميذات منها بين الذكور في كل سنة، في قطاعي التعليم اليهودي والعربي على السواء. |