ويكيبيديا

    "والعلاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la relation
        
    • les relations
        
    • les liens
        
    • le lien
        
    • les rapports
        
    • et relations
        
    • et relation
        
    • des relations
        
    • la corrélation
        
    • et du lien
        
    • et le rapport
        
    • et lien
        
    • et le sexe
        
    À terme, ces politiques renforcent les institutions et la relation entre le gouvernement et les citoyens. UN وتؤدي هذه السياسات في نهاية المطاف إلى تعزيز المؤسسات والعلاقة بين الحكومة والمواطنين.
    Dans ce domaine, la relation entre l'État et le secteur privé est davantage faite de complémentarité que d'exclusion. UN والعلاقة بينهما غالبا ما تكون ذات طابع تكاملي لا طابع تنافسي.
    les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. UN والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
    La Conférence a examiné les nouvelles théories concernant l'incapacité d'apprentissage et les relations entre l'éducation spéciale et la réforme générale du système scolaire. UN ونظر المؤتمر في طريقة جديدة لدراسة حالة العجز عن التعلم، والعلاقة بين توافر التعليم الخاص وإصلاح التدريس عموما.
    Nous devons nous pencher sur les problèmes de la drogue et du crime ainsi que sur les liens qui les unissent. UN ويجب أن نولي اهتماما لمشاكل المخدرات والجريمة والعلاقة بينها.
    La victime est obligée de prouver le dommage, le défaut et le lien de causalité entre le défaut et le dommage. UN ويتعين على الشخص المتضرر أن يثبت الضرر الفعلي ووجود الضرر في المنتَج والعلاقة السببية بين الضرر والعيب.
    Elle a aussi modifié la structure du régime fiscal ainsi que les rapports entre le contribuable et le fisc. UN كما غيرت أيضا هيكل نظامها الضريبي والعلاقة بين دافعي الضرائب وميزانية الدولة.
    Nous avons déjà évoqué la question de la transparence et de la relation entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents. UN وقد أشرنا بالفعل غلى مسألة الشفافية والعلاقة بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Les indicateurs proposés sont : le degré, la fréquence, la relation avec l'auteur, l'âge de la victime et les enregistrements des affaires de meurtre. UN وتشمل المؤشرات المقترحة: الدرجة، والتواتر، والعلاقة بالجاني، وعمر الضحية، وسجلات حالات القتل.
    L'échelle locale est celle de la satisfaction des besoins, de la relation entre la population et le territoire et de la relation entre la démocratie et le développement. UN ويشمل النطاق المحلي تلبية احتياجات الناس، والعلاقة بين السكان وبيئتهم، والعلاقة بين الديمقراطية والتنمية.
    La valorisation des dimensions rationnelles de l'apprentissage et de principes éthiques applicables à la connaissance et à la relation avec les autres. UN تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين.
    la relation entre ces deux composantes est très intime. UN والعلاقة بين هذين المكونين علاقة وثيقة جداً.
    Les éleveurs de rennes ont leur propre explication et théories à propos de cette domestication et de la relation entre les rennes sauvages et domestiques. UN ولشعوب الرنة رواياتهم ونظرياتهم بشأن تدجين الرنة والعلاقة بين الرنة البرية والأليفة.
    Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.
    Il fallait réexaminer les valeurs et les modes de vie, la notion de bonne vie, les relations sociales et le rapport à la nature. UN ومن الضروري إعادة النظر في القيم وأنماط الحياة والتصور للحياة الجيدة والعلاقات الاجتماعية والعلاقة مع الطبيعة.
    les relations avec la Commission de consolidation de la paix, et de façon plus générale, l'examen par le Conseil des liens entre la paix et le développement, méritent sans aucun doute qu'on y accorde plus d'attention. UN والعلاقة مع لجنة بناء السلام، وبصورة أعم نظر المجلس في الصلة بين السلام والتنمية، تستحق بالتأكيد المزيد من الاهتمام.
    En 2011, le Dialogue a abordé les liens entre les migrations et le changement de l'environnement et la relation entre les migrations et l'économie. UN وفي عام 2011، تطرق الحوار إلى الصلات بين الهجرة والتغير البيئي والعلاقة بين الهجرة والاقتصاد.
    Par ailleurs, l'identité et le lien de parenté entre le requérant et son père sont objectivement établis par le passeport et l'attestation de naissance du requérant. UN وعلاوة على ذلك، فإن هوية كل منهما والعلاقة بينهما ثابتة مادياً بجواز سفر صاحب الشكوى وشهادة ميلاده.
    les rapports entre les armes nucléaires et les femmes ne sont pas nouveaux. UN والعلاقة بين الأسلحة النووية والمرأة ليست بجديدة.
    Méthodes de travail et relations entre le Conseil et les organes subsidiaires UN أساليب العمل والعلاقة بين الهيئات الفرعية والمجلس
    Introduction et relation avec le Groupe de travail sur la météorologie spatiale du Comité de la recherche spatiale UN المقدّمة والعلاقة بالفريق المعني بطقس الفضاء التابع للجنة بحوث الفضاء
    Toutes les autres demandes en mariage traditionnelles sont faites conformément aux coutumes du territoire afin d'assurer la continuité de la famille et des relations. UN وتجري جميع متطلبات الزواج التقليدية وفق العادات السائدة بغية استمرارية الأسرة والعلاقة.
    la corrélation ainsi suggérée n'existe pas et est injuste. UN والعلاقة المفترضة على هذا النحو غير قائم، كما أنها لا تتسم بالإنصاف.
    propriété, de la matérialité de la perte et du lien de causalité 11 6 UN اختبار الملكية والخسارة والعلاقة السببية 11 6
    Les délégations pourront souhaiter omettre ces deux éléments [omission et lien de causalité] du Statut. UN ربما تود الوفود حذف هذين العنصرين ]أي عنصري الامتناع والعلاقة السببية[ من النظام.
    charges de sucre ont les mêmes zones de récompense que la nicotine, la cocaïne et le sexe! Open Subtitles تناول السكر لديه نفس التأثير على مناطق بالدماغ, مثل النيكوتين الكوكايين والعلاقة الحميمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد