Des modules sur l'égalité des sexes ont été incorporés dans le programme de cours destiné au personnel d'encadrement moyen et supérieur. | UN | إدراج النماذج الجنسانية في المناهج التعليمية لدورة القيادة داخل المؤسسة على مستوى الإدارة الوسطى والعليا. |
Fonctionnaires des Nations Unies de niveaux intermédiaire et supérieur | UN | موظفو الأمم المتحدة من الرتب المتوسطة والعليا |
Les montants indiqués à ces rubriques ont été ajustés pour tenir compte de l'augmentation des indemnités versées aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | تم إدخال تعديل في أبواب الميزانية هذه لتغطية التغيرات في مستحقات الموظفين في الفئتين الفنية والعليا. |
Le personnel du Ministère des affaires étrangères comprend 20 % de femmes et, depuis quelques années, on observe une augmentation progressive du nombre de femmes au niveau des cadres moyens et supérieurs. | UN | وحوالي 20 في المائة من موظفي وزارة الشؤون الخارجية من النساء، وفي السنوات الأخيرة كانت هناك زيادة تدريجية في عدد النساء على مستويات الإدارة الوسطى والعليا. |
Les normes fédérales de base et supérieures en matière d'éducation primaire devraient être approuvées en 2010. | UN | ومن المقرر أن تُعتمد في عام 2010 معايير الدولة الاتحادية الأساسية والعليا للتعليم العام. |
Depuis le début des années 90, les inscriptions dans l'enseignement secondaire inférieur et supérieur ont augmenté de 18 %. | UN | منذ بداية التسعينات، ازداد الالتحاق بالمدارس الثانوية الدنيا والعليا بنسبة 18 في المائة. |
Aux niveaux secondaire et supérieur, les possibilités de changement sont plus limitées. | UN | أما في المرحلتين الثانوية والعليا فإن إمكانيات الانتقال من مرحلة إلى أخرى تكون أضيق. |
Des véhicules, des radiateurs, des générateurs et des compresseurs séparés ont aussi été fournis aux établissements d'enseignement secondaire et supérieur. | UN | وتم أيضا تزويد المعاهد الثانوية والعليا بالسيارات، وأجهزة التدفئة، والمولدات، والمكيفات. |
Toutefois, si les femmes sont bien représentées au bas de l'échelle, on constate de fortes disparités entre les sexes aux postes de rang intermédiaire et supérieur. | UN | ومع أن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في المنظمة في رتبة مبتدئ، فإن هناك فجوة جنسانية كبيرة في الرتب المتوسطة والعليا. |
Il faut redoubler d'efforts dans ce domaine, en particulier pour les postes d'encadrement de rang intermédiaire et supérieur. | UN | وما زال هذا المجال يحتاج إلى مزيد من الجهود، ولا سيما في مستويي الإدارة الوسطى والعليا. |
Une attention particulière a été accordée pour veiller à ce que les filles poursuivent leurs études, en particulier dans les classes de l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | وقد أُولي اهتمام لضمان استمرار الفتيات في دراساتهن، ولا سيما في الفصول الثانوية والعليا. |
Accroissement de la proportion de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur nommés pour une durée d'un an au moins | UN | زيادة النسبة المئوية للنساء على مستوى الفئة الفنية والعليا بالنسبة للتعيين لمدة سنة أو أكثر |
Total catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | المجموع في الفئتين الفنية والعليا |
Sous-total, administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | المجموع الفرعي، الرتب الفنية والعليا |
o Renforcement de la capacité administrative de la PNH et progrès dans la formation de cadres moyens et supérieurs | UN | ° تعزيز القدرات الإدارية للشرطة الوطنية الهايتية وإحراز تقدّم في تدريب موظفي الإدارة المتوسطة والعليا |
Une autre forme d'éducation des adultes a été dispensée dans plusieurs établissements secondaires et supérieurs. | UN | ويجري تنفيذ شكل آخر من أشكال تعليم الكبار في العديد من المدارس الثانوية والعليا. |
377. Des données statistiques n'existent pas pour présenter la proportion d'hommes et de femmes qui font des études primaires, secondaires et supérieures et qui participent aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation. | UN | 377- ولا توجد بيانات إحصائية تبين نسبة الذكور والإناث في المرحلة الابتدائية والثانوية والعليا أو في أنشطة محو الأمية. |
De fait, l'endoctrinement antiturc dans les écoles primaires, secondaires et supérieures du sud de l'île est une forme de racisme. | UN | والواقع أنه لا يمكننا وصف مستوى التلقين المعادي لﻷتراك في المدارس الابتدائية والثانوية والعليا في الجنوب القبرصي اليوناني سوى بأنه نزعة عنصرية. |
Le premier de ces deux éléments était particulièrement important en ce qui concernait les fonctionnaires de rang moyen ou supérieur, et resterait, pour les quelques années à venir, l'une des préoccupations majeures de tous les gouvernements. | UN | والنزعة الاحترافية ضرورية بصفة خاصة لمن هم في المستويات الوسطى والعليا من الخدمة، وستظل شاغلا محوريا لجميع الحكومات على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Première Conférence des présidents des cours suprêmes et constitutionnelles d'Europe, Strasbourg, novembre 1993 (représentant la Cour européenne des droits de l'homme). | UN | المؤتمر الأول لرؤساء المحاكم الدستورية والعليا في أوروبا، ستراسبورغ، تشرين الثاني/نوفمبر 1993 ( ممثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان). |
44. Nombre de centres de formation professionnelle intermédiaire et supérieure et nombre de stagiaires en 2008/2009 73 | UN | 44- عدد المراكز المهنية المتوسطة والعليا وأعداد المتدربين بها لسنة 2008/2009 83 |
Les gains de scolarisation dans le primaire et tertiaire expliquent en grande partie les améliorations de l'éducation. | UN | وبصفة عامة لم تواكب معدلات الالتحاق في المرحلتين الابتدائية والعليا من التعليم أوجه التحسن التي شهدها قطاع التعليم. |