Le coordonnateur résident était d'avis que le cadre de coopération intérimaire que la Banque mondiale et l'équipe de pays des Nations Unies s'employaient à élaborer pourrait tenir lieu de DRSP intérimaire. | UN | ويرى المنسق المقيم أن من الممكن للإطار المؤقت للتعاون، الذي يعكف على إعداده البنك الدولي والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، أن يحل محل الورقة المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Ces groupes sont dirigés par le coordonnateur résident des Nations Unies et l'équipe de pays des Nations Unies, avec la participation des pouvoirs publics, de divers donateurs, de la société civile et du secteur privé. | UN | ويتولى المبادرة في هذا الصدد المنسق المقيم للأمم المتحدة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة وبمشاركة الحكومة والمانحين الآخرين والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies travaillent en liaison étroite avec le Gouvernement de transition et ses partenaires de développement pour faire en sorte que les projets de redressement national présentés à la Conférence soient financés et mis en œuvre. | UN | وتعمل البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة عن كثب مع الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبيا وشركائها الإنمائيين بما يكفل تمويل وتنفيذ مشاريع الإنعاش الوطني التي جرى عرضها على المؤتمر. |
Il convient aussi de se féliciter des résultats positifs obtenus par la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala et de la coopération entre la mission de paix et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتجدر الإشادة كذلك بالآثار الجيدة التي أحدثتها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا والتعاون بين بعثة السلام والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
La mission de remplacement et l'équipe de pays des Nations Unies auraient des rôles complémentaires. | UN | 92 - من المنتظر أن تكون أدوار بعثة المتابعة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة أدوارا تكميلية. |
La MINUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies continuent d'appuyer le Gouvernement dans ses efforts visant à accroître le nombre de magistrats et à déployer des juges de paix dans l'ensemble du pays. | UN | وتوالي البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة دعم مساعي الحكومة في العمل على زيادة عدد القضاة وضمان فعالية قضاة الصلح المعينين في شتى أرجاء البلد. |
Avec l'appui précieux du Coordonnateur résident et de l'équipe de pays des Nations Unies, le Haut Commissariat a engagé les activités prévues dans l'Accord. | UN | وبفضل الدعم القيِّم للمنسق المقيم والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، شرعت المفوضية في تنفيذ الأنشطة المتوخاة في الاتفاق. |
La MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies, pour leur part, fournissent un cadre de protection aux personnes rentrant chez elles ou se réinstallant et continuent de suivre les cas préoccupants. | UN | وبتوفير بعثة الأمم المتحدة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة إطارا لحماية الأشخاص الذين بصدد العودة أو إعادة التوطين، فإنهما يواصلان أيضا الرصد والمتابعة بشأن الحالات التي تبعث على القلق. |
Parmi les principaux partenaires, on citera le Ministère de la santé, certaines organisations non gouvernementales et organisations communautaires, certains donateurs ainsi que l'équipe de pays des Nations Unies, l'UNICEF faisant office de coordonnateur adjoint pour le module < < santé et nutrition > > . | UN | ومن الشركاء الرئيسيين وزارة الصحة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والجهات المانحة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، إلى جانب اليونيسيف بوصفها نائب منسق مجموعة الصحة والتغذية. |
En 2012, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a appuyé ces priorités en aidant la MINUSS et l'équipe de pays des Nations Unies à formuler un plan opérationnel chiffré pour la consolidation de la paix. | UN | وخلال عام 2012، ساند مكتب دعم بناء السلام أولويات بناء السلام المذكورة، حيث ساعد البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة على وضع خطة تنفيذية محددة التكاليف لبناء السلام. |
La définition d'objectifs convenus entre les autorités nationales, la mission et l'équipe de pays des Nations Unies est utile pour assurer le suivi des progrès accomplis, pour préparer la transmission des tâches et responsabilités des forces de maintien de la paix aux partenaires nationaux et aux partenaires du développement, mais aussi pour déterminer les carences graves d'une initiative plus vaste de consolidation de la paix. | UN | ويعد وضع أطر مرجعية متفق عليها فيما بين السلطات الوطنية والبعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة أداة هامة في رصد التقدم، والإعداد لانتقال المهام والمسؤوليات من حفظة السلام إلى الشركاء الوطنيين والإنمائيين والوقوف على أية ثغرات حاسمة في الجهد الأوسع لبناء السلام. |
En mars 2008, le programme de promotion de l'emploi des jeunes a été officiellement lancé, initiative conjointe du Gouvernement et de l'équipe de pays des Nations Unies bénéficiant d'un budget total de 16,5 millions de dollars. | UN | وفي آذار/مارس 2008، شُرع رسميا في تنفيذ برنامج تشجيع عمالة الشباب، وهو عبارة عن مبادرة مشتركة بين الحكومة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، تبلغ ميزانيتها الإجمالية 16.5 مليون دولار. |
Dans la variante la plus favorable, en fonction des conditions de sécurité et de l'état de développement de l'appareil sécuritaire somalien, l'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies pourraient être en mesure d'établir une présence dans le pays dans le cadre d'arrangements convenus directement avec le Gouvernement somalien. | UN | وفي أحسن الأحوال، قد يتسنى لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والفريق القطري التابع للأمم المتحدة إنشاء وجود في البلد في إطار ترتيبات يُتفق عليها مباشرة مع الحكومة الصومالية، وذلك حسب الحالة الأمنية وحالة تطور الجهاز الأمني الصومالي. |
À Khartoum, Djouba et Al-Fasher, elle a rencontré divers acteurs, notamment des responsables gouvernementaux et des représentants des partis politiques, de la société civile, des donateurs, du corps diplomatique et de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي الخرطوم وجوبا والفاشر، اجتمعت البعثة مع طائفة من الجهات العاملة، وشمل ذلك المسؤولين الحكوميين، والأطراف السياسية، وممثلي المجتمع المدني، والمانحين، والسلك الدبلوماسي، والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Une fois une mission déployée, cette stratégie devrait être réexaminée périodiquement sur le terrain avec le gouvernement hôte et l'équipe de pays des Nations Unies pour tenir compte de l'évolution de la situation locale sans compromettre les valeurs et les normes de l'Organisation. | UN | وبعد نشر البعثة، ينبغي أن تخضع تلك الاستراتيجية بصفة منتظمة للاستعراض على أرض الواقع مع الحكومة المضيفة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة بغية أخذ التطورات المحلية في الاعتبار دون المساس بالقيم والمعايير التنظيمية. |
Organisé par le HCDH en collaboration avec le Gouvernement mozambicain et l'équipe de pays des Nations Unies, cet atelier a réuni 36 participants envoyés par leur gouvernement, la société civile et les bureaux des Nations Unies en Angola, au CapVert, en Guinée-Bissau, au Mozambique et à Sao Tomé-et-Principe. | UN | وقد ضمت هذه الحلقة التي نظمتها مفوضية حقوق الإنسان بالتعاون مع حكومة موزمبيق والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، 36 مشاركاً من الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة قدموا من أنغولا والرأس الأخضر وغينيا بيساو وموزمبيق وسان تومي وبرينسيبي. |
Le Centre travaillerait en étroite collaboration avec les autorités nationales, l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations internationales et non gouvernementales participant à la lutte antimines liée aux opérations de secours humanitaire. | UN | وسيعمل المركز بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية، والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، والمنظمات الدولية وغير الحكومية المشاركة في تقديم الدعم لعمليات المساعدة الإنسانية في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام. |
La première réunion conjointe MINUSIL/équipe de pays des Nations Unies sur la stratégie de sortie, présidée par le Représentant spécial du Secrétaire général, a eu lieu le 4 novembre 2004. | UN | وعقد في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أول اجتماع مشترك بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والفريق القطري التابع للأمم المتحدة بشأن استراتيجية الخروج، وقد ترأسه الممثل الخاص للأمين العام. |
Par exemple, le HCDH, en collaboration avec la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq et l'équipe de pays des Nations Unies, a participé étroitement à la conception des activités de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فالمفوضية، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، على سبيل المثال، تشارك مشاركة وثيقة في المساعدة في تصميم أنشطة بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
Dans le cadre du Pilier II, le coordonnateur résident est le principal lien entre la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies. Il dirige la coordination des activités de relèvement, de développement et d'aide humanitaire et tient le Représentant spécial du Secrétaire général informé des problèmes qui se posent dans l'équipe des Nations Unies. | UN | ويتوقع من نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوصفه المنسق المقيم، العنصر الثاني، أن يقوم بمهمة الوسيط الرئيسي بين البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، متصدرا الجهود الخاصة بتنسيق الأنشطة الإنسانية، والإنمائية والإنعاشية، وعرض الشواغل التي يثيرها الفريق القطري على الممثل الخاص للأمين العام. |
Il a été impressionné par l'impact très positif de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), ainsi que par la coopération entre la MINUGUA et l'équipe de pays de l'ONU. | UN | وأثار إعجابه أيضا التأثير الإيجابي الذي أحدثته بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، فضلا عن التعاون بين البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |