ويكيبيديا

    "والقارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le continent
        
    • et du continent
        
    • et sur le continent
        
    • le continent est
        
    • et au continent
        
    • pour le continent
        
    Mon gouvernement réaffirme sa conviction qu'il est de l'intérêt de tous d'établir des relations normales entre les îles et le continent. UN وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة.
    Aujourd'hui, après le triomphe de la cause de la liberté et de l'égalité en Afrique du Sud — une victoire pour la démocratie et l'espoir qui fait date —, une véritable ère nouvelle s'ouvre pour la région et le continent. UN واليوم بعد انتصار قضية الحرية والمساواة في جنوب افريقيا، يشرق على المنطقة والقارة فجر انتصار كبير للديمقراطية واﻷمل.
    Les pays voisins du Soudan et le continent tout entier seraient sans aucun doute directement touchés. UN ومن المؤكد أن البلدان المجاورة والقارة ككل ستتأثر لذلك مباشرة.
    Plusieurs organismes participent, à l'échelle de la région et du continent, à des échanges de renseignements du type décrit ci-dessus. UN تشترك في تبادل المعلومات التي من هذا النوع أجهزة عديدة على نطاق المنطقة الإقليمية والقارة.
    Nous pensons en effet qu'il est dans l'intérêt des deux parties, ainsi que de l'ensemble de la région et du continent que ce plan soit mis en oeuvre. UN وإننا نعتقد أن الخطة تحقق مصلحة الطرفين على حد سواء، كما تحقق مصلحة المنطقة والقارة بأسرها.
    La prévalence annuelle mondiale de l'usage du cannabis a augmenté depuis 2009, particulièrement en Asie et sur le continent américain. UN وعلى الصعيد العالمي، زاد الانتشار السنوي لتعاطي القنَّب، وخصوصاً في آسيا والقارة الأمريكية، منذ عام 2009.
    le continent est doté d'une large diversité de ressources : des forêts, des montagnes, des déserts, des terres du littoral. UN والقارة تمتلك موارد طائلة ومتنوعة: الغابات والجبال والصحاري والخطوط الساحلية.
    Je pense en particulier à mon pays et au continent africain. UN ويدور في خلدي هنا بصفة خاصة بلدي والقارة الأفريقية.
    Je suis optimiste car je crois que le Ghana et le continent africain ont contribué au développement du monde. UN إنني متفائل لأني أفكر فيما أسهمت به غانا والقارة الأفريقية في تنمية العالم.
    Trente et un pays, représentant l'Afrique, l'Asie, l'Europe et le continent américain, ont fait état d'une recrudescence de l'héroïnomanie. UN وقد أبلغ 31 بلدا في افريقيا وآسيا وأوروبا والقارة الأمريكية عن حدوث زيادة في تعاطي الهيروين.
    Cependant l'actualité nous rappelle qu'il serait hasardeux de considérer que le monde où nous vivons et le continent européen réconcilié sont entrés dans une ère de stabilité irréversible. UN غير أن اﻷحداث الراهنة تذكرنا بأن من المجازفة أن يعتبر أن العالم الذي نعيش فيه والقارة اﻷوروبية المتصالحة قد دخلا حقبة استقرار لا يمكن قلب اتجاهها.
    Les affrontements armés qui ont opposé le Soudan et le Soudan du Sud sont, eux aussi, lourds de dangers tant pour les deux pays que pour la région et le continent dans son ensemble. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    La traite des esclaves a eu un impact tragique sur le peuple et le continent africains. UN لقد كان لتجارة الرقيق أثر مأساوي على السكان والقارة الأفريقيين.
    Deux des problèmes les plus épineux auxquels notre organisation et le continent africain font face et dont la solution ne saurait être reportée, constituent une menace encore plus grande, compte tenu de leur interdépendance et du blocage qu'ils entraînent. Je veux parler de la pauvreté et des conflits armés. UN وهناك مشكلتان تنذران بالخطر من بين أكثر المشكلات حدة التي تواجهها المنظمة والقارة الأفريقية، ولا يمكن إرجاء حلهما نظرا لتشابكهما ولما يترتب عليهما من آثار وخيمة وأعني بهما الفقر والصراعات المسلحة.
    Le Sénégal est dévoué au renforcement des relations fraternelles entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل.
    25. Le représentant de la France a déclaré que son pays attachait une importance particulière au développement économique du bassin méditerranéen et du continent africain. UN ٥٢- وذكر ممثل فرنسا أن بلده يعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية لحوض البحر اﻷبيض المتوسط والقارة اﻷفريقية.
    Avec ses politiques aventuristes, elle constitue désormais une lourde menace pour la paix et la stabilité de la région et du continent. UN وإن اريتريا اليوم، بما تتبعه من سياسات المغامرات المحفوفة بالمخاطر، إنما تشكل تهديدا كبيرا للسلام والاستقرار في المنطقة والقارة.
    6. Le Soudan tient à dévoiler les intentions du régime érythréen. Il continue de faire preuve de retenue afin de préserver la paix, la sécurité et la stabilité de la région en particulier et du continent africain en général. UN ٦ - لقد ظل السودان حريضا على كشف نوايا النظام الاريتري كما ظل يحرص على التزام سياسة ضبط النفس حرصا على أمن وسلامة واستقرار المنطقة بشكل خاص والقارة اﻷفريقية بشكل عام.
    Cette situation fait peser une lourde menace sur la paix, la sécurité et la stabilité en République centrafricaine, dans la région et sur le continent dans son ensemble. UN وتشكل الحالة تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة والقارة بأسرها.
    En tant que Membre fondateur de l'ONU, la République du Bélarus s'efforcera de jouer un rôle actif dans la promotion des buts et principes de l'ONU au sein de l'OSCE et sur le continent européen. UN وجمهورية بيلاروس بوصفها عضوا مؤسسا في اﻷمم المتحدة ستسعى إلى القيام بدور نشط في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والقارة اﻷوروبية.
    Et en vue d'actualiser son programme en ce qui concerne un développement efficace, le continent est prêt à jouer le rôle qui est le sien sur la scène internationale. UN والقارة الأفريقية جاهزة لأداء دورها على المسرح العالمي، لكي تُحقِّق برنامجها لفعالية التنمية.
    L'Espagne a étendu son aide au développement aux pays méditerranéens et au continent africain, où a été réalisé un effort de planification. UN وعززت إسبانيا معونتها الإنمائية لبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط والقارة الأفريقية، التي أدى التخطيط فيها دورا هاما.
    C'est un moment magnifique pour tous les Soudanais, pour le continent africain et pour l'ONU. UN إنها للحظة طيبة بالنسبة إلى جميع السودانيين، والقارة الأفريقية، والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد