Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
L'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. | UN | وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى. |
Pour certains pays, les budgets publics et les ressources humaines consacrés à ces fins sont insuffisants et les capacités techniques limitées. | UN | وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة. |
Les efforts déployés à cette fin sont entravés l'insuffisance de l'accès au financement, des données et des capacités techniques. | UN | ويعوق عدم توافر التمويل والبيانات والقدرة التقنية التقدم في سبيل التصدي لهذا التحدي. |
En outre, l'aptitude à constituer cette documentation est un bon indicateur qui permet aux investisseurs de mesurer le potentiel des pays dans lesquels ils sont invités à investir. | UN | والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه. |
D'autres facteurs essentiels devaient être pris en compte, y compris les lignes de communication, la géographie et la viabilité économique. | UN | ويتعين كذلك أخذ عوامل هامة أخرى في الحسبان، بما في ذلك وصلات الاتصالات والجغرافيا والقدرة الاقتصادية على البقاء. |
Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
De bonnes relations de travail et le perfectionnement des travailleurs accroissent la productivité et la compétitivité. | UN | فعلاقات العمل الجيدة تسهم، إلى جانب تحسين المهارات، في تعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
:: Rétablir la stabilité, la paix et la sécurité, et notamment renforcer la capacité de prévenir, gérer et régler tous les conflits; | UN | :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا |
Ces réclamations soulèvent des questions différentes quant aux causes de la perte ou à la capacité de présenter des pièces justificatives. | UN | وتعرض هذه المطالبات مسائل مختلفة فيما يتعلق بأسباب الخسارة والقدرة على تقديم أدلة مستندية تؤيد حدوث الخسارة. |
la capacité humanitaire de la lutte antimines actuelle est encore à son stade initial. | UN | والقدرة الإنسانية الحالية للإجراءات المتعلقة بالألغام لا تزال في مراحلها الأولية. |
Si tu as les besoins et les capacités, ça baigne. | Open Subtitles | إن كانت لديك الوسائل والقدرة فتلك توليفة جيدة. |
Actuellement, des mesures sont prises qui doivent permettre d'améliorer la gestion financière et les capacités de contrôle des programmes. | UN | ويجري الآن اتخاذ تدابير لتحسين الإدارة المالية والقدرة على مراقبة البرامج. |
Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale | UN | بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي |
Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale | UN | بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي |
Le développement durable dépend de l'accès aux marchés, de l'approvisionnement et des capacités, de la gestion des ressources, du transfert de technologies et de la diversification. | UN | تتوقف التنمية المستدامة على فتح فرص الوصول إلى الأسواق والإمدادات والقدرة وإدارة الموارد ونقل التكنولوجيا والتنويع. |
La pratique qui consiste à mesurer la réussite et l'aptitude scolaires au moyen de tests normalisés donne des étudiants une appréciation exclusive et imparfaite. | UN | إن ممارسة قياس النجاح والقدرة الأكاديميين للطالب من خلال اختبارات موحدة تختزل الطلاب إلى مقياس استبعادي ومعيب. |
Loi électorale et capacité institutionnelle des commissions, systèmes et processus électoraux | UN | تشريع الانتخابات والقدرة المؤسسية لدى لجان الانتخابات ونظمها الوطنية |
Initiatives régionales et capacités productives au Bélarus, en Fédération de Russie et au Kazakhstan | UN | المبادرات الإقليمية والقدرة الإنتاجية: الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان |
S'il existe d'autres solutions de remplacement efficaces et d'un coût abordable, cette contribution sera sans doute plus modeste. | UN | وفي حالة وجود بدائل تتسم بفعالية التكاليف والقدرة على تحمل تكلفتها فإن مساهمة تنقية المياه بالنباتات ستكون أقل شأناً. |
Cette tâche exige des compétences et les moyens d'aider les autorités iraquiennes à remettre en état leur secteur agricole. | UN | هذه العمليات تحتاج إلى مؤسسات لها الخبرة والقدرة على مساعدة الجهات المختصة في العراق على إعادة تسيير العمل الزراعي. |
Les Nations Unies et toutes leurs institutions doivent vouloir et pouvoir grouper leurs données pour donner une alerte rapide face à une crise imminente. | UN | يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. |
Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; | UN | ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛ |
Insertion dans l’économie mondiale, compétitivité et spécialisation de la production | UN | الصـلات مع الاقتصاد العالمي، والقدرة التنافسية، والتخصص اﻹنتاجي |