Pendant la période considérée, la FINUL et les forces navales libanaises ont organisé 22 ateliers et 300 stages de formation en mer. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اليونيفيل والقوات البحرية اللبنانية 22 حلقة عمل و 300 دورة تدريبية في البحر. |
Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. | UN | وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر. |
Elle a aussi effectué tous les 15 jours des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. | UN | كما واصلت القوة العمليات التي تجريها مرة كل أسبوعين لتفقد مستويات التسلح والقوات في منطقتي التحديد. |
Elle a aussi effectué, tous les 15 jours, des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. | UN | كما واصلت القوة العمليات التي تجريها مرة كل أسبوعين لتفقد مستويات التسلح والقوات في منطقتي التحديد. |
La loi relative au régime disciplinaire applicable à la police nationale et aux forces armées réprime le harcèlement sexuel. | UN | ويعاقب قانون النظام التأديبي للشرطة الوطنية لبيرو والقوات المسلحة على التحرش. |
Les forces nationales et les forces ougandaises ont capturé 42 assaillants, dont 9 sont morts en détention dans des circonstances mal élucidées. | UN | وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة. |
Mais le Gouvernement et les forces armées doivent faire beaucoup plus pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولكن لا يزال يتعين إنجاز المزيد من جانب الحكومة والقوات المسلحة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
La police et les forces armées se seraient rendues responsables, cette année, de cas de disparition. | UN | وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام. |
D'inqualifiables atrocités ont été commises, par les milices et les forces armées, mais aussi par les civils contre d'autres civils. | UN | وارتكبت فظائع مذهلة ليس فقط على يد الميليشيات والقوات المسلحة ولكن أيضا على يد مدنيين ضد غيرهم من المدنيين. |
Les Janjaouid et les forces gouvernementales ont lancé ensemble cette attaque au petit matin. | UN | وقد هاجم الجنجويد والقوات الحكومية معا القرية في ساعات الصباح الأولى. |
Divers groupes armés, dont les Maï-Maï et les forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), ont également livré des combats. | UN | وشاركت في القتال أيضا جماعات مسلحة شتى، بما فيها جماعة الماي ماي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Il a donc tout mis en oeuvre pour les obtenir en infiltrant les services de sécurité et les forces armées ou en les gagnant à sa cause. | UN | ولم يضع فرصة واحدة في اختراق قوات اﻷمن والقوات المسلحة والحصول على المعلومات منهما. |
Il est temps de commencer à envisager les incidences des armements classiques et des forces armées sur la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين. |
ii) Le déploiement de l'armée de libération du Soudan et des forces armées soudanaises a progressé comme suit : | UN | ' 2` ترد فيما يلي حالة توزيع قوات كل من الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية: |
Il avait également été signalé que des membres de la police et des forces armées avaient physiquement agressé des détenus. | UN | ووردت كذلك تقارير تفيد أن أفراداً من الشرطة والقوات المسلحة قاموا بالاعتداء جسدياً على أشخاص محتجَزين. |
En particulier, il a pris des mesures pour assurer la séparation des forces de police et des forces armées. | UN | واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة. |
Les campagnes s'adressaient en premier lieu au grand public et aux forces en uniforme. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة الجمهور العام والقوات النظامية. |
Dans les forces de défense australiennes, les femmes pouvaient maintenant occuper des postes dans la marine, l'armée de terre et l'armée de l'air. | UN | والنساء العاملات في قوة الدفاع الاسترالية يستطعن حاليا الخدمة في البحرية والجيش والقوات الجوية. |
Les dépenses relatives à d'autres armes et forces nucléaires devront être indiquées dans la colonne correspondant au type de forces approprié. | UN | كما ينبغي اﻹبلاغ عن اﻹنفاق على كل من اﻷسلحة والقوات النووية اﻷخرى في الفرع الخاص بها من القوات المسلحة. |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
L'instruction est assurée dans divers établissements de l'armée de terre, de la marine et de l'armée de l'air. | UN | ويجري التدريب في مرافق عديدة تابعة للجيش والقوات البحرية والجوية. |
Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين. |
Elle a aussi effectué tous les 15 jours des inspections du matériel et des effectifs dans les zones de limitation. | UN | وكانت القوة تضطلع أيضا، كل أسبوعين، بعمليات تفتيش لمستويات المعدات والقوات في المناطق الواقعة عند الحدود. |
Transport du matériel ci-dessus et des troupes à Kigali | UN | نقل المعدات المذكورة أعلاه والقوات الى كيغالي |