Je suis surpris que l'autre partie n'ait pas fait une offre acceptable par la République de Serbie et l'Église orthodoxe serbe. | UN | وإنه لأمر غريب حقا أن الجانب الآخر لم يتقدم بأي عرض يكون مقبولا لدى جمهورية صربيا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
Certaines ONG et l'Église avaient réuni des données et surveillaient la situation. | UN | بيد أن بعض المنظمات غير الحكومية والكنيسة قد جمعت بعض البيانات واضطلعت بأنشطة لرصد تلك الظاهرة. |
Il a aussi renforcé ses partenariats avec les établissements universitaires, les ONG et l'Église catholique. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
Ces problèmes doivent être résolus au cas par cas, impliquant de faire appel aux moyens d'action de l'OIM et de l'Église orthodoxe russe. | UN | ويتعين إيجاد حلول لتلك المشاكل على أساس كل حالة على حدة، ويمكن الاستفادة في ذلك من قدرات المنظمة الدولية للهجرة والكنيسة الأرثوذكسية الروسية. |
Il a aussi renforcé ses partenariats avec les établissements universitaires, les ONG et l'Église catholique. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
Deux des principales églises, les méthodistes et l'Église chrétienne congrégationaliste du Samoa ont des politiques qui prévoient des allocations aux épouses des prêtres décédés. | UN | وتعتمد كنيستان من الكنائس الرئيسية، كنيسة الطائفة المسيحية في ساموا والكنيسة الميثودية، سياسات تقضي بتقديم استحقاقات ضمان اجتماعي لزوجة القسيس المتوفى. |
Les syndicats et l'Église catholique font connaître la teneur de ces textes sous forme de petits manuels faciles à lire. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
La délégation a également souligné la coopération fructueuse et le dialogue constructif qui caractérisaient actuellement les rapports entre les minorités musulmanes et l'Église orthodoxe. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى التعاون والحوار الجيدين المستمرين بين الأقليات المسلمة والكنيسة الأرثوذكسية. |
C'est dans cet esprit que les syndicats et l'Église poursuivront leur action en faveur du travail décent. | UN | وبهذا المعنى، ستواصل النقابات والكنيسة مساعيهما من أجل توفير العمل اللائق. |
En dehors du Parlement, il y a eu antagonisme entre le parti au pouvoir d'une part, et l'Église et une grande partie de la société civile de l'autre. | UN | أما خارج البرلمان، فالعداء مستحكم بين الحزب الحاكم من جهة، والكنيسة وأكثرية المجتمع المدني من جهة أخرى. |
Mais comme vous l'auvais dit Les professeur doivent être des modele et l'Église nous apprend a pardoner | Open Subtitles | لكن كما قلت، يجب أن يكون الأساتذة قدوة والكنيسة تعلم التسامح وأنا أسامحها |
Je sais, mais regarde la fenêtre... les rideaux et l'Église à l'arrière-plan. | Open Subtitles | أَعْرفُ بأنّه لَيسَ نفس الفنانِ، لكن يَنْظرُ إلى النافذةِ والستائرِ والكنيسة في الخلفيةِ. |
Ça m'a beaucoup surpris. Nous sommes très occupés, et l'Église d'ici ne nous convient pas. | Open Subtitles | لاأستطيع أن أخبركِ كم كُنت متفاجئً مِن ذلك لقد أنشغلنا جداً والكنيسة هُنا |
Oh, allez, l'Evêque. Nous sommes seuls et l'Église est vide. | Open Subtitles | بربك أيها الأسقف، إننا لوحدنا والكنيسة خاوية |
Aux côtés de l'Église orthodoxe serbe, on trouve la Communauté islamique, qui s'adresse aux musulmans et aux Albanais, et l'Église catholique, qui dessert les Croates et les Hongrois. | UN | وبالاضافة الى الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية، هنالك جمعية إسلامية تخدم المسلمين واﻷلبان، والكنيسة الكاثوليكية الرومانية التي تخدم الكروات والهنغاريين. |
Aux côtés de l'Église orthodoxe serbe, on trouvait la Communauté islamique, qui s'adressait aux musulmans et aux Albanais, et l'Église catholique, qui desservait les Croates et les Hongrois. | UN | وباﻹضافة إلى الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية، هنالك جمعية إسلامية تخدم المسلمين واﻷلبان، والكنيسة الكاثوليكية الرومانية التي تخدم الكروات والهنغاريين. |
Au nom du Seigneur et de l'Église, nous t'adressons la main de la fraternité. | Open Subtitles | بأسم الرب والكنيسة نمد لك يد المودة والرحمة |
Le Gouvernement a déclaré que M. Tasic était accusé d'exercer ses fonctions religieuses dans des maisons de Kumanovo sans l'autorisation du Ministère de l'intérieur et de l'Église orthodoxe macédonienne. | UN | وأوضحت الحكومة أن السيد تاسيتش اتهم بممارسة المهام الرعوية في عدد من المنازل في كومانوفو بدون موافقة وزارة الداخلية والكنيسة الارثوذوكسية المقدونية. |
L’accord appelait toutes les parties à mettre un terme aux actes de violence, à respecter les efforts de paix de l’Organisation des Nations Unies et de l’Église catholique locale, et à créer une commission de la paix et de la stabilité. | UN | ويناشد هذا الاتفاق جميع اﻷطراف الكف عن أعمال العنف، واحترام جهود صنع السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والكنيسة الكاثوليكية المحلية، وإنشاء لجنة للسلام والاستقرار. |
Il a également souligné le rôle que les médias et les représentants des différentes religions et églises pouvaient jouer à cet égard. | UN | وأشار أيضا الى دور وسائط اﻹعلام ورجال الدين والكنيسة في هذه العملية. |
Parallèlement, il reconnaît le rôle qui incombe à la société civile, à l'Église et aux partis politiques dans le processus de réconciliation nationale, dans le cadre du Protocole de Lusaka. | UN | وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا. |
Il a eu aussi l'occasion de s'entretenir avec l'Envoyé spécial des Etats-Unis pour la région des Grands Lacs, lui aussi de passage à Kigali, ainsi qu'avec des représentants de l'Eglise catholique et de l'Eglise épiscopalienne. | UN | وأتيحت له كذلك فرصة مقابلة المبعوث الخاص لرئيس الولايات المتحدة إلى البحيرات الكبرى الذي كان يزور كيغالي في نفس الوقت، وكذلك ممثلي الكنيسة الكاثوليكية الرومانية والكنيسة اﻷسقفية. |
On considère généralement que l'Église en particulier a une contribution majeure à apporter à ce dialogue. | UN | والكنيسة بوجه خاص ينظر إليها على نطاق واسع باعتبارها مساهمة رئيسية في تنظيم هذا الحوار. |