Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه المستمر بكفالة اتباع إجراءات منصفة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعهم منها ومنحهم استثناءات لدوافع إنسانية. |
Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه المستمر بضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، وكذلك لمنح إعفاءات لدواعٍ إنسانية. |
Les organes de suivi des traités donnent également des instructions aux différents départements et entités dans ces domaines. | UN | وتسهم هيئات المعاهدات كذلك في التعليمات التي تتلقاها مختلف الإدارات والكيانات في هذه المجالات. |
On pourrait étudier par exemple les mérites comparés de mesures générales et de mesures particulières, les questions touchant aux preuves en vue de l'établissement de la responsabilité pénale, des procédures appropriées pour les poursuites et le rôle des différentes personnes et entités dans les poursuites judiciaires. | UN | ورئي أن هذه المناقشة ينبغي أن تشتمل، مثلا، على دراسة المزايا النسبية للتدابير ذات الطابع اﻷعم بالقياس الى مزايا التدابير المحددة والمسائل المتعلقة بالبينات في مجال إثبات المسؤولية الجنائية، والاجراءات الملائمة للملاحقة، وموقع مختلف اﻷشخاص والكيانات في اجراءات المحاكم. |
Il demeure déterminé à ce que des procédures justes et transparentes régissent l'inscription et la radiation des personnes et des entités sur les listes relatives aux sanctions, ainsi que l'octroi de dérogations pour raisons humanitaires. | UN | ولا يزال المجلس ملتزما بكفالة وضع إجراءات منصفة واضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبها منها ولمنح الاستثناءات لأسباب إنسانية. |
Le Conseil continue d'insister pour que des procédures justes et transparentes soient mises en place pour inscrire des particuliers et des entités sur les listes des sanctions ou de les en radier et pour accorder des exemptions humanitaires. | UN | ولا يزال المجلس ملتزماً بكفالة وجود إجراءات منصفة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها من تلك القوائم. ولمنح الاستثناءات للدواعي الإنسانية. |
Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. | UN | ويكرر المجلس تأكيد التزامه المستمر بكفالة وجود إجراءات منصفة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبها منها ولمنح الاستثناءات لأسباب إنسانية. |
Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. | UN | ويكرر المجلس تأكيد التزامه المستمر بضمان وجود إجراءات تراعي العدالة والوضوح لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، وكذلك لمنح إعفاءات لدواع إنسانية. |
Pour le Canada, la priorité est de s'assurer du recours à des procédures équitables et transparentes pour l'inscription de personnes et d'entités sur ses listes ainsi que pour l'octroi de dérogations pour des raisons humanitaires. | UN | وتمنح كندا الأولوية بكفالة نزاهة وشفافية إجراءات إدراج أسماء الأفراد والكيانات في قائمتها أو شطبها منها ومنح الاستثناءات لأسباب إنسانية. |
L'inscription d'individus et d'entités sur les listes des comités des sanctions doit s'effectuer équitablement et dans la transparence, compte dûment tenu des droits fondamentaux et des libertés des intéressés, et des procédures régissant la radiation de ces listes doivent être clairement définies. | UN | وأضاف قائلا إن إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ينبغي أن يتم بإنصاف وشفافية، مع المراعاة الواجبة لحقوقهم وحرياتهم الأساسية، وينبغي أن تكون هناك إجراءات محددة بوضوح لإدراج أسمائهم ورفعها. |
Un rapport comportant des recommandations concrètes a été présenté pour examen à l'Assemblée nationale, à l'issue de vastes consultations tenues avec divers groupes et entités dans les 10 départements. | UN | قُدم تقرير يتضمن توصيات محددة لإجراء مداولات بشأنه في الجمعية الوطنية، بناء على مشاورات واسعة مع مختلف الأفرقة والكيانات في المقاطعات العشر جميعها |
Déterminer les coûts du congé de maladie sur la base du nombre de jours de congé de maladie pris et des pertes correspondantes de traitement, comme l'ont fait certaines organisations et entités dans leur réponse au questionnaire des Inspecteurs, ne fournit pas un indicateur adéquat. | UN | أما تحديد تكاليف الإجازات المرضية على أساس عدد الأيام المأخوذة في الإجازات المرضية وما يقابلها من فقدان للمرتب، كما فعلت بعض المنظمات والكيانات في ردودها على استبيان المفتشين، فليس بمؤشر كافٍ. |
Certaines ont souligné que l'avis permettrait d'orienter utilement les États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone et aiderait l'Autorité à prendre des décisions concernant l'approbation des demandes. | UN | وشددت بعض الوفود على أن الفتوى ستوجه بفعالية الجهود التي تبذلها الدول التي ترعى الأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة، وستساعد السلطة على اتخاذ قرارات بشأن الموافقة على الطلبات. |
Déterminer les coûts du congé de maladie sur la base du nombre de jours de congé de maladie pris et des pertes correspondantes de traitement, comme l'ont fait certaines organisations et entités dans leur réponse au questionnaire des Inspecteurs, ne fournit pas un indicateur adéquat. | UN | أما تحديد تكاليف الإجازات المرضية على أساس عدد الأيام المأخوذة في الإجازات المرضية وما يقابلها من فقدان للمرتب، كما فعلت بعض المنظمات والكيانات في ردودها على استبيان المفتشين، فليس بمؤشر كافٍ. |
L'Assemblée générale s'est également déclarée décidée à veiller à ce que les sanctions soient convenablement ciblées et a demandé au Conseil de sécurité de veiller à ce que les procédures prévues pour inscrire des particuliers et des entités sur les listes de personnes et d'entités passibles de sanctions et pour les rayer de ces listes soient équitables et transparentes. | UN | وقد عزمت الجمعية العامة على كفالة توجيه الجزاءات بعناية، وأهابت بمجلس الأمن أن يكفل وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها. |
Il demeure déterminé à ce que des procédures justes et transparentes régissent l'inscription des particuliers et des entités sur les listes relatives aux sanctions et leur radiation, ainsi que l'octroi de dérogations pour raisons humanitaires. | UN | ويظل المجلس ملتزما بكفالة سريان إجراءات نزيهة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبها منها، وكذلك لمنح الإعفاءات لأسباب إنسانية. |
Les autorités suisses exigent et jugent indispensable que toutes les personnes physiques et entités en Suisse fassent preuve de vigilance lorsqu'elles font affaire avec la République islamique d'Iran. | UN | إن السلطات السويسرية حريصة على أن يتوخّى جميع الأشخاص الطبيعيين والكيانات في سويسرا الحيطة عند التعامل مع جمهورية إيران الإسلامية، وهي ترى أن التحوّط أمرٌ لا بد منه. |
Composition : Ouvert à toutes les organisations et entités du système des Nations Unies. | UN | تشكيلها: مفتوحة لجميع المؤسسات والكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité veille également à ce que les procédures d'inscription des personnes et entités sur la Liste soient claires et équitables. | UN | وتكفل اللجنة أيضا وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في القائمة. |
Le plus grand obstacle demeure le refus de certains États et entités de l'ex-Yougoslavie de s'acquitter de l'obligation qu'ils ont de coopérer pleinement avec le Tribunal, en particulier en ce qui concerne les ordres donnés par le Tribunal pour l'arrestation et le transfert des accusés à La Haye. | UN | وتظل أكبر عقبة تتمثل في عدم امتثال بعض الدول والكيانات في يوغوسلافيا لالتزامها بالتعاون الكامل مع المحكمة، وخاصة باﻷوامر الصادرة من المحكمة باعتقال وتسليم المتهمين إلى محكمة لاهاي. |
Le Comité reconnaît que la mise en place de procédures justes et claires pour inscrire les noms de personnes ou entités sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida ou les en radier et pour accorder des dérogations pour raisons humanitaires peut aider les États à éviter les obstacles à l'application du régime de sanctions ou à les surmonter. | UN | 47 - وتدرك اللجنة أن كفالة إجراءات نزيهة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وشطبها منها، فضلا عن منح استثناءات لاعتبارات إنسانية، يمكن أن يساعدا الدول على تجنب وتخطي الصعاب التي تعترضها في تنفيذ تدابير الجزاءات. |
La Commission adoptera un règlement modifiant le Règlement du Conseil en incluant les biens qui figurent à l'annexe I et les personnes et entités qui figurent à l'annexe IV du Règlement du Conseil conformément aux décisions prises par le Comité des sanctions le 16 juillet 2009. | UN | وستعتمد المفوضية لائحة تنقح لائحة المجلس بإدراج السلع في المرفق الأول وإدراج الأشخاص والكيانات في المرفق الرابع من لائحة المجلس، وفقا لما حددته لجنة الجزاءات في 16 تموز/يوليه 2009. |
De même, la Médiatrice continuera de mettre l'accent sur l'information, notamment en trouvant de nouveaux procédés pour atteindre les personnes et les entités situées dans des zones reculées, dépourvues d'un accès direct aux moyens de communication et aux technologies. | UN | 44 - وستواصل أمينة المظالم كذلك التركيز على التوعية، لا سيما بابتكار المزيد من الأساليب للوصول إلى الأفراد والكيانات في المواقع المعزولة، الذين لا يمكنهم أن يصلوا بسهولة إلى مرافق الاتصال والتكنولوجيا. |
Procédures d'identification des personnes physiques et morales dans le cadre d'opérations financières | UN | ألف - إجراءات تحديد هوية الأفراد والكيانات في المعاملات المالية |