Les petits pays et les PME souffrent de ces obstacles non tarifaires de façon disproportionnée, en raison de leurs coûts fixes. | UN | وتتأثر البلدان الصغيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر من غيرها، لأنها تتحمل في أغلب الأحيان تكاليف ثابتة. |
Un autre représentant a estimé qu'il était important que le secteur public et les PME figurent dans le questionnaire d'évaluation. | UN | وشدد مندوب آخر على أهمية إدراج القطاع العام والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في استبيان التقييم. |
UIAPME Union internationale de l'artisanat et des petites et moyennes entreprises | UN | الرابطة الدولية للحرف اليدوية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
M. Ousmane Thiam, Ministre de la promotion des investissements et des petites et moyennes entreprises, Mali: | UN | السيد عثمان تيام، الوزير المكلف بتشجيع الاستثمار والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مالي: |
Taille des entreprises: les besoins des microentreprises et des PME | UN | أحجام المؤسسات: احتياجات المشاريع الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
Les pays en développement, les populations et les cultures autochtones et les petites et moyennes entreprises font face aux risques potentiels associés à la mondialisation. | UN | وتواجه البلدان النامية، والشعوب والثقافات الأصلية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المخاطر المحتملة المرتبطة بالعولمة. |
Il faudrait renforcer les liens entre les entreprises étrangères et les PME locales, afin de faciliter le transfert de technologie. | UN | وينبغي تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لتيسير نقل التكنولوجيا. |
Les alliances stratégiques entre entreprises locales et entreprises étrangères, ainsi qu'entre les grandes sociétés et les PME, devraient être favorisées, ce qui faciliterait la recherche de débouchés. | UN | كما يتعين التشجيع على التحالفات بين الشركات المحلية والأجنبية وبين الشركات الكبرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بهدف التمكُّن من تحديد الفرص التي توفرها السوق. |
En effet, de nets progrès ont été accomplis dans l'élaboration de stratégies de partenariats entre les grandes entreprises et les PME en vue de promouvoir des domaines comme la certification ou la politique des fournisseurs. | UN | وبالفعل، فقد تم إحراز تقدم هام في مجال تطوير استراتيجيات تشاركية بين المؤسسات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل إحراز تقدم في مجالات من قبيل إصدار التراخيص وسياسة الموردين. |
La réglementation des investissements directs à l'étranger et les PME | UN | سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
UIAPME Union internationale de l'artisanat et des petites et moyennes entreprises | UN | الرابطة الدولية للحرف اليدوية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
La place plus large accordée aux pays les moins avancés et à l’appui au développement des agro-industries et des petites et moyennes entreprises concorde avec l’idée que la délégation norvégienne se fait des priorités premières de l’Organisation. | UN | وقال ان زيادة الاهتمام بأقل البلدان نموا وبالدعم من أجل تنمية الصناعات القائمة على الزراعة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة تعتبر متسقة مع ما يعتقده وفده بشأن اﻷولويات الرئيسية للمنظمة . |
L'engagement à long terme des responsables de l'élaboration des politiques à l'égard des microentreprises et des PME | UN | الالتزام الطويل المدى لواضعي السياسات إزاء المشاريع الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
Il ne fait aucun doute que l'existence de conditions nationales favorables, notamment l'intérêt porté par les pouvoirs publics au développement de l'esprit d'entreprise et des PME, a joué un rôle. | UN | ومن المؤكد أن ظروفاً قطرية مواتية، مثل الاهتمام الحكومي بتعزيز تنظيم المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، نهضت فعلاً بدور هام، ولم يستوف هذا الشرط الأساسي في ثلاثة بلدان على الأقل. |
Par ailleurs, les programmes visant à développer les relations entre les premières et les secondes devraient s'inscrire dans une action plus large en faveur des IED et des PME. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تشكل الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط جزءاً من مجموعة أوسع نطاقاً من السياسات المرتبطة بالاستثمار الأجنبي المباشر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Comment maximiser l'impact qu'ont l'entreprenariat et les petites et moyennes entreprises sur le développement? | UN | ● كيف يمكن زيادة الأثر الانمائي لتنظيم المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة زيادة قصوى؟ |
De plus, le développement économique de ces pays aurait tout à gagner à des politiques visant à développer le secteur informel et les petites et moyennes entreprises; | UN | كما أن التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً تستفيد من السياسات الرامية إلى إنماء القطاع غير الرسمي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه البلدان؛ |
De plus, le développement économique de ces pays aurait tout à gagner à des politiques visant à développer le secteur informel et les petites et moyennes entreprises. | UN | كما أن التنمية الاقتصادية في هذه البلدان ستستفيد من السياسات الهادفة إلى إنماء القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك المجموعة من البلدان. |
Investissement extérieur direct et PME | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Cependant, à la suite de la déréglementation du secteur financier dans les années 80, il s'est produit une contraction du crédit offert par les établissements financiers spécialisés aux agriculteurs et aux PME. | UN | ومع ذلك، ونتيجة لإزالة قيود القطاع المالي في الثمانينات، بادرت المؤسسات المالية المتخصصة إلى تقليص الائتمان الموجه للمزارعين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Parfois, cela a abouti à restreindre l'éventail des produits locaux et à réduire le nombre de magasins, en particulier de microentreprises et de PME. | UN | وترتب على ذلك في بعض الأحيان تقلص إمكانات اختيار المنتجات المحلية ونقص في عدد المتاجر، لا سيما المؤسسات المتناهية في الصغر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Pour ce qui est du secteur privé, une attention particulière devrait être accordée aux entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنظمي المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
On poursuivra les travaux sur le rôle des sociétés transnationales dans les transferts de technologies, les petites et moyennes entreprises et l'investissement étranger direct, et les industries de service. | UN | وسيستمر العمل المتعلق بدور الشركات عبر الوطنية في نقل التكنولوجيا، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وصناعات الخدمات. |
Il reste à créer des conditions propres à attirer les investisseurs étrangers, à mettre en œuvre, dans les zones contaminées, des politiques sociales novatrices qui permettent leur développement économique, le développement des petites et moyennes entreprises, l'essor de formes indépendantes de travail et la création d'emplois. | UN | وسيظل من الأهمية بمكان لتلبية الاحتياجات الراهنة، تهيئة مناخ يرحب بالاستثمارات الأجنبية؛ وتطبيق سياسات اجتماعية ابتكارية في المناطق الملوثة وتعزيز التنمية الاقتصادية لهذه المناطق والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتشجيع المهن الحرة وتوفير فرص العمل. |