Atelier ONU/Pakistan sur l'utilisation intégrée des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et hydrique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وباكستان حول الاستخدام المتكامل لتكنولوجيا الفضاء من أجل الأمن الغذائي والمائي |
Atelier ONU/Pakistan sur l'utilisation intégrée des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et hydrique | UN | حلقة العمل الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة وباكستان حول الاستخدام المتكامل لتكنولوجيا الفضاء من أجل الأمن الغذائي والمائي |
Rapport de l'Atelier international ONU/Pakistan sur l'utilisation intégrée des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et hydrique | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وباكستان حول الاستخدام المتكامل لتكنولوجيات الفضاء من أجل الأمن الغذائي والمائي |
f) Favoriser les recherches et les études portant sur la gestion et l’exploitation viables de la diversité biologique du milieu terrestre et aquatique des petits États insulaires en développement; | UN | )و( تعزيز البحث والتقييم فيما يتعلق باستدامة إدارة واستخدام التنوع البيولوجي البري والمائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
La réduction des risques de pollution de l'air et de l'eau et de pollution chimique pourrait contribuer à prévenir jusqu'à un quart de la charge de morbidité totale et une proportion importante des décès d'enfants. | UN | ويمكن عن طريق الحدّ من مخاطر التلوث الهوائي والمائي والكيميائي الوقايةُ من نسبة تصل إلى ربع العبء الكلي الناجم عن الأمراض وتجنّب نسبة لا يستهان بها من وفيات الأطفال. |
Il a approuvé la recommandation qui lui a été soumise par les deux commissions susmentionnées et qui prévoit la fusion de celles-ci en une seule commission de la coopération électrique et hydrologique. | UN | ووافق المجلس على ما أوصت به هاتان اللجنتان من دمجهما في لجنة واحدة تسمى لجنة التعاون الكهربائي والمائي. |
En outre, la forte teneur en matières organiques et en eau du flux des déchets font des incinérateurs des consommateurs plutôt que des producteurs d'énergie. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها. |
Mackey et al. (2006) mentionnent une demi-vie de biodégradation aérobie en milieu aqueux se situant entre 4 semaines et 6 mois, sur la base de données de surveillance et de données de tests en milieu aqueux avec acclimatation. Sur la base de cette valeur, la demi-vie en anaérobie pour les eaux de surface se situe entre 16 semaines et 2 ans et pour les eaux souterraines entre 8 semaines et 12 mois. | UN | ويشير Mackey وآخرون (2006) إلى منتصف عمر للتحلل البيولوجي الهوائي والمائي يتراوح من أربعة أسابيع إلى ستة أسابيع استناداً إلى بيانات الرصد وتجربة لفحص المياه المتأقلمة، واستناداً إلى هذه القيمة، يقدر نصف العمر اللاهوائي للمياه السطحية بنحو 16 أسبوعاً إلى عامين، وبالنسبة للمياه الجوفية بنحو 8 أسابيع إلى 12 شهراً. |
Il importe de concilier, d'une part, l'impératif de disposer de terres agricoles, d'assurer la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en eau et répondre aux exigences du développement économique et social, et, d'autre part, l'impératif de conserver les écosystèmes et de préserver la diversité biologique. | UN | ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي. |
La dégradation des terres est un phénomène mondial qui affecte le développement durable dans tous les pays, et la combattre est l'un des moyens les plus importants pour garantir la sécurité alimentaire et la sécurité de l'eau, ainsi que pour atteindre l'objectif général de l'élimination de la pauvreté. | UN | وإذا كان تدهور الأراضي ظاهرة عالمية تؤثر على التنمية المستدامة في جميع البلدان، فمعالجته تمثل إحدى أهم السبل لضمان الأمن الغذائي والمائي ولتحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر. |
La prévention de l'appauvrissement de la biodiversité est extrêmement importante pour atténuer les changements climatiques, garantir la sécurité alimentaire et hydrique et éliminer la pauvreté. | UN | وللحؤول دون فقدان التنوّع البيولوجي أهمية كبرى للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، ولضمان الأمن الغذائي والمائي والقضاء على الفقر. |
Elle prêtera également attention aux impacts de la dégradation des terres, notamment la diminution de la sécurité alimentaire et hydrique et l'augmentation de l'exposition aux risques d'inondations, sur les systèmes d'eau douce, de plaines inondables, de zones humides et côtières, qui procurent aux êtres humains des bienfaits ayant trait à l'eau. | UN | وسيولى اهتمام أيضاً إلى آثار تدهور الأراضي على المياه العذبة والسهول الفيضية والأراضي الرطبة والنُظم الساحلية بقدر اتصالها بتنفيذ المنافع المتصلة بالمياه للناس، بما في ذلك تناقص الأمن الغذائي والمائي وزيادة التعرُّض لخطر الفيضانات. |
Les participants avaient été choisis en fonction de leur formation en sciences, en ingénierie et autres, ainsi que de leur expérience dans la mise en œuvre de programmes et de projets dans lesquels les techniques, les informations et les services spatiaux jouaient un rôle de premier plan en matière de sécurité agricole et hydrique. | UN | واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي أدَّت فيها التكنولوجيا والمعلومات والخدمات ذات الصلة بالفضاء دوراً ريادياً في مجال الأمن الزراعي والمائي. |
La CESAP collabore aussi étroitement avec l'ASEAN sur les liaisons de transport entre les pays de la région, la connectivité et les infrastructures technologiques, la sécurité et l'efficience énergétiques, les changements climatiques et la sécurité alimentaire et hydrique. | UN | وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا مع الرابطة على نحو وثيق بشأن روابط النقل بين بلدان المنطقة، والربط الإلكتروني، والبنية التحتية التكنولوجية، وأمن الطاقة وكفاءتها، وتغير المناخ، والأمن الغذائي والمائي. |
36. L'étude était consacrée essentiellement aux sols salins et aux sols à alcalis, mais on observe au Kenya d'autres processus de dégradation très importants, notamment baisse de la fertilité, acidification des sols et élévation de leur toxicité en aluminium, diminution de la matière organique, érosion éolienne et hydrique et compaction des sols. | UN | 36- ركزت الدراسة على ملوحة الأراضي وتشعبها بالصوديوم، ولكن عمليات التردي الأخرى الفائقة الأهمية في كينيا تشمل انخفاض الخصوبة وتحمض التربة وتسممها بالألمنيوم وانخفاض المادة العضوية والانجراف الريحي والمائي وتراص التربة. |
Ces évaluations devraient faire ressortir les liens entre la biodiversité, les services écosystémiques et l'atténuation de la pauvreté (par exemple sécurité alimentaire, énergétique et hydrique), englober l'évaluation des écosystèmes et mettre en évidence les facteurs de changement et les questions nouvelles. | UN | وينبغي أن تسلط هذه التقييمات الضوء على الروابط بين التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وتخفيف وطأة الفقر (ومن ذلك الأمن الغذائي والمائي وأمن الطاقة) وأن تشمل تحديد قيمة النظم البيئية وتبرز الدوافع إلى التغيير والمسائل الناشئة. |
Un projet d'un montant de 2 milliards de lires financé par le Gouvernement italien a été entrepris, afin de minimiser la pollution de l'air et de l'eau résultant des activités d'évacuation des déchets. | UN | 68 - ومن أجل تخفيض التلوث الجوي والمائي الناجم عن أنشطة التخلص من النفايات، بدأ مشروع يتكلف بليوني ليرة تموله الحكومة الإيطالية. |
Enfin, il a pris connaissance des résultats de la neuvième séance extraordinaire de la Commission de la coopération agricole et hydrologique concernant la décision qui a été prise d'effectuer une étude complète des pêcheries de crevettes et des stocks de poissons vivant au fond des mers et des océans, ainsi que des recommandations visant à promouvoir l'utilisation rationnelle des ressources en eau. | UN | وأخذ المجلس علما بنتائج الاجتماع التاسع )الاستثنائي( للجنة التعاون الزراعي والمائي حول مشروعي المسح الشامل لمصائد الربيان، والمسح الشامل للمخزون السمكي القاعي، والتوصيات المتعلقة بترشيد استخدام المياه. |
Il contient l'équipement nécessaire pour héberger jusqu'à 1 000 hommes pendant 72 heures, assurer leur approvisionnement en vivres et en eau et leur fournir divers services, la durée de cet hébergement pouvant être plus longue si les effectifs sont plus réduits. | UN | ويمكنهـــا أن تدعـــم وحدات يصل عددها إلى 000 1 فرد في أماكن إقامة مؤقتة مع توفير الأمن الغذائي والمائي وغير ذلك من التسهيلات لمدة 72 ساعة ووحدات أصغر حجماً لفترات أطول. |
Mackey et al. (2006) mentionnent une demi-vie de biodégradation aérobie en milieu aqueux se situant entre 4 semaines et 6 mois, sur la base de données de surveillance et de données de tests en milieu aqueux avec acclimatation. Sur la base de cette valeur, la demi-vie en anaérobie pour les eaux de surface se situe entre 16 semaines et 2 ans et pour les eaux souterraines entre 8 semaines et 12 mois. | UN | ويشير Mackey وآخرون (2006) إلى منتصف عمر للتحلل البيولوجي الهوائي والمائي يتراوح من أربعة أسابيع إلى ستة أسابيع استناداً إلى بيانات الرصد وتجربة لفحص المياه المتأقلمة، واستناداً إلى هذه القيمة، يقدر نصف العمر اللاهوائي للمياه السطحية بنحو 16 أسبوعاً إلى عامين، وبالنسبة للمياه الجوفية بنحو 8 أسابيع إلى 12 شهراً. |
Il importe de concilier, d'une part, l'impératif de disposer de terres agricoles, d'assurer la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en eau et répondre aux exigences du développement économique et social, et, d'autre part, l'impératif de conserver les écosystèmes et de préserver la diversité biologique. | UN | ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي. |
Les changements climatiques et les catastrophes naturelles touchent de manière disproportionnée les femmes et les enfants étant donné que ceux-ci travaillent uniquement dans l'agriculture, la foresterie, la pêche, la sécurité alimentaire et la sécurité de l'eau. | UN | 87- ولتغير المناخ والكوارث تأثير سلبي غير متناسب على النساء والأطفال بسبب دورهم الفريد في مجالات أنشطة الزراعة والحراجة وصيد الأسماك، والأمن الغذائي والمائي. |