Cela étant, le cycle du carbone dans les écosystèmes terrestres et aquatiques devrait être affecté. | UN | بيد أن من المتوقع أن تتأثر دورة الكربون في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Les écosystèmes terrestres et aquatiques sont tributaires de l'eau, et il convient d'accorder une importance particulière aux zones écologiques les plus vulnérables. | UN | وتعتمد النُظم الإيكولوجية الأرضية والمائية على المياه، ويجب إيلاء اهتمام خاص بأكثر المناطق الإيكولوجية هشاشة. |
De même, l'appauvrissement de la couche d'ozone affecte les rendements agricoles et les écosystèmes terrestres et aquatiques. | UN | وعلى نحو مشابه، تتأثَّر غلال المحاصيل والمنظومات الإيكولوجية البرية والمائية بنضوب طبقة الأوزون. |
D. Nouvelles techniques d'identification, de prospection et d'évaluation des ressources minérales et des ressources en eau, y compris | UN | التقنيات الجديدة: بما فيها الاستشعار من بعد، لتحديد الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتقييمها |
III. NOUVELLES TECHNIQUES D'IDENTIFICATION, DE PROSPECTION ET D'EVALUATION DES RESSOURCES MINERALES et des ressources en eau, Y COMPRIS | UN | التقنيات الجديدة، بما فيها الاستشعار من بعد، لتحديد الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتقييمها |
Les colonies ont la mainmise sur plus de 40 % de la Cisjordanie, y compris des ressources agricoles et hydriques essentielles. | UN | وتسيطر المستوطنات على أكثر من 40 في المائة من الضفة الغربية بما في ذلك الموارد الزراعية والمائية الأساسية. |
C. Souveraineté permanente sur les ressources minérales et les ressources en eau 5 1 | UN | السيادة الدائمة على الموارد المعدنية والمائية دال |
Les chaînes alimentaires terrestres et aquatiques en contiennent à des concentrations préoccupantes pour la santé humaine. | UN | ويوجد سداسي كلور حلقي الهكسان في السلسلة الغذائية الأرضية والمائية وتركيزاته تشكل شواغل بالنسبة لصحة البشر. |
Les chaînes alimentaires terrestres et aquatiques en contiennent à des concentrations préoccupantes pour la santé humaine. | UN | ويوجد سداسي كلور حلقي الهكسان في السلسلة الغذائية الأرضية والمائية وتركيزاته تشكل شواغل بالنسبة لصحة البشر. |
Les chaînes alimentaires terrestres et aquatiques en contiennent à des concentrations préoccupantes pour la santé humaine. | UN | ويوجد سداسي كلور حلقي الهكسان في السلسلة الغذائية الأرضية والمائية وتركيزاته تشكل شواغل بالنسبة لصحة البشر. |
Les chaînes alimentaires terrestres et aquatiques en contiennent à des concentrations préoccupantes pour la santé humaine. | UN | ويوجد سداسي كلور حلقي الهكسان في السلسلة الغذائية الأرضية والمائية وتركيزاته تشكل شواغل بالنسبة لصحة البشر. |
Les chaînes alimentaires terrestres et aquatiques en contiennent à des concentrations préoccupantes pour la santé humaine. | UN | ويوجد سداسي كلور حلقي الهكسان في السلسلة الغذائية الأرضية والمائية وتركيزاته تشكل شواغل بالنسبة لصحة البشر. |
Biotechnologies. Vise à développer les connaissances et à favoriser le partenariat entre les États Membres dans le domaine des biotechnologies microbiennes, végétales et aquatiques. | UN | التكنولوجيا اﻹحيائية - تستهدف تطوير المعرفة والشراكــة فيمــا بين الدول اﻷعضاء في مجال التكنولوجيـــات اﻹحيائية الدقيقة الميكروبية والنباتية والمائية. |
La croissance rapide de la population, associée à des incursions plus fréquentes dans les habitats terrestres et aquatiques naturels, a favorisé le développement et la propagation d'agents pathogènes précédemment confinés dans certaines zones. | UN | فقد أدى النمو السكاني السريع وما اقترن به من زيادة التعديات على الموائل البرية والمائية الطبيعية إلى تعزيز نمو وانتشار مسببات المرض التي كانت محصورة من قبل في مناطق معينة. |
D'EVALUATION DES RESSOURCES MINERALES et des ressources en eau, Y COMPRIS LA TELEDETECTION | UN | الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتقييمها |
et des ressources en eau | UN | واستخدام الموارد المعدنية والمائية |
Prévention des catastrophes et atténuation de leurs effets dans le cadre de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources minérales et des ressources en eau | UN | اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها عند تنمية واستخدام الموارد المعدنية والمائية |
Les districts montagneux possèdent de vastes ressources hydroélectriques, forestières, pastorales et hydriques. | UN | والمناطق الجبلية تزخر بموارد توليد الكهرباء من المياه، وبالموارد الحرجية والرعوية والمائية. |
SOUVERAINETE PERMANENTE SUR LES RESSOURCES MINERALES et les ressources en eau | UN | السيادة الدائمة على الموارد المعدنية والمائية |
Un certain nombre de pays, dont le Mexique, ont fait état d'une progression de l'utilisation d'énergies renouvelables de type solaire et hydraulique. | UN | 14 - أبلغ عدد من البلدان بما في ذلك المكسيك عن ازدياد استهلاك الطاقة المتجددة، كالطاقة الشمسية والمائية. |
55. Les systèmes d'alerte rapide peuvent amener une réduction marquée du nombre des victimes en cas de catastrophe météorologique et hydrologique. | UN | ٥٥ - قد يكون لنظم الانذار المبكر أثر ملحوظ في تخفيض النكبات المتسببة عن الكوارث الجوية والمائية. |
Dans certains pays, il fallait également adopter des lois sur la propreté de l'air et acquérir le matériel nécessaire pour la protection de l'environnement terrestre et aquatique. | UN | وفي بعض البلدان، هناك حاجة إلى سنّ " قوانين للهواء النقي " واقتناء معدّات لاستخدامها في البيئات البرية والمائية. |
Le Gouvernement a créé le National Sports Council chargé d'encourager l'athlétisme, les sports aquatiques et autres, de faciliter leur accès et d'améliorer leur qualité, et de trouver la meilleure façon de les promouvoir. | UN | وأنشأت الحكومة المجلس الوطني للرياضة لحفز الألعاب الرياضية والمائية وغيرها من الألعاب الرياضية وتيسيرها ورفع مستواها ولتوفير أنسب الترتيبات من أجل تنشيط الرياضة. |
Les pays, au niveau national, ont réagi aux effets de la sécheresse en manipulant leurs politiques agricoles et hydrologiques et en accordant la priorité aux zones affectées par la sécheresse. | UN | على الصعيد الوطني، تواجه البلدان آثار الجفاف من خلال معالجة سياساتها الزراعية والمائية مع إعطاء الأولوية للمناطق المتأثرة بالجفاف. |