Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي سائر الصكوك المعمول بها المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي الصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق، |
Il rappelle que, conformément à la méthode applicable aux paiements anticipés qui est exposée aux paragraphes 64 à 67 du Résumé, les requérants doivent déduire ces paiements du montant de leur réclamation, ce que la Misr n'a pas fait. | UN | وتطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة مقدماً والمبين في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي لأصحاب المطالبات أن يأخذوا في الحسبان هذه المبالغ ويخصمونها من مطالباتهم. |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منهجي لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
Le montant total du solde non utilisé qui figure au tableau 8, soit 19 728 475 dollars, comprend : | UN | يتألف مجموع الرصيد غير المنفق، البالغ ٤٧٥ ٧٢٨ ١٩ دولارا والمبين في الجدول ٨، مما يلي: |
La diminution de 827 000 dollars indiquée au paragraphe 21 du rectificatif s'explique par le fait que l'on prévoit des retards dans le retrait du personnel des contingents au cours de cette période. | UN | كما ينتج النقصان البالغ ٠٠٠ ٨٢٧ دولار والمبين في الفقرة ٢١ من التصويب عن التأخر المقرر في سحب أفراد الوحدات خلال هذه الفترة. |
i) soit inférieure à 200 g et qu'elles soient soumises à l'épreuve de résistance au choc pour la classe 4 prescrite dans la norme ISO 2919:1990 intitulée " Radioprotection − Sources radioactives scellées − Prescriptions générales et classification " ; ou | UN | `1` أقل من 200 غرام وأن تخضع كبديل لذلك لاختبار الصدم المتعلق بالرتبة 4 والمبين في المعيار ISO 2919:1990 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - الاشتراطات العامة والتصنيف " ؛ أو |
Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى المنطبقة، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٥٩( وفي الصكوك اﻷخرى الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( وفي الصكوك اﻷخرى الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
113. Conformément à la méthode applicable à la petite caisse perdue en Iraq, qui est exposée au paragraphe 140 du Résumé, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des espèces et sommes à recevoir perdues. | UN | 113- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر في النقود المخصصة للمصروفات النثرية في العراق والمبين في الفقرة 140 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في النقود و المقبوضات. |
73. Les organisations non gouvernementales devraient adopter l'approche des indicateurs de santé fondée sur les droits de l'homme qui est exposée dans le présent chapitre. | UN | 73- وينبغي للمنظمات غير الحكومية اعتماد نهج المؤشرات الصحية القائم على حقوق الإنسان والمبين في هذا الفصل. |
111. Conformément à la méthode applicable aux fonds perdus dans les comptes en banque en Iraq, qui est exposée aux paragraphes 135 à 139 du Résumé, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 111- وتطبيقاً للنهج المعتمد فيما يتعلق بالخسائر في الأموال المودعة في الحسابات المصرفية في العراق والمبين في الفقرات من 135 إلى 139 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منهجي لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente Observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منهجي لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
Le déficit d'exploitation cumulé de 6,2 millions de dollars qui figure au tableau 6 est essentiellement dû aux opérations de location de logements et de bureaux. | UN | ويرجع عجز التشغيل التراكمي البالغ ٦,٢ مليون دولار والمبين في الجدول ٦، بصفة أساسية، إلى عمليات استئجار المساكن وأماكن المكاتب. |
Le montant total du solde inutilisé qui figure au tableau 8, soit 23 667 417 dollars, comprend (en dollars des États-Unis) : | UN | يتألف مجموع الرصيد غير المنفق، البالغ ٤١٧ ٦٧٤ ٢٣ دولارا والمبين في الجدول ٨، مما يلي )بدولارات الولايات المتحدة(: |
La répartition proposée des effectifs du personnel civil par catégorie et par bureau est indiquée à la section D ci-après et le calendrier de déploiement du personnel civil figure à la section E. | UN | ويرد في الفرع دال أدناه التوزيع المقترح للموظفين المدنيين حسب الفئة والمكتب والمبين في الفرع دال أدناه، ومبين في الفرع هاء جدول نشر الموظفين المدنيين. |
Il est prévu que les publications isolées soient publiées de la manière indiquée dans le tableau 24.3 et conformément à ce qui est expliqué dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. | UN | ومن المتوقع أن تصدر المنشورات غير المتكررة على النحو الوارد في الجدول 24-3، والمبين في معلومات الناتج لكل برنامج فرعي. |
i) soit inférieure à 200 g et qu'elles soient soumises à l'épreuve de résistance au choc pour la classe 4 prescrite dans la norme ISO 2919:1999 " Radioprotection − Sources radioactives scellées − Prescriptions générales et classification " ; ou | UN | `1` أقل من 200 غرام وأن تخضع كبديل لذلك لاختبار الصدم المتعلق بالرتبة 4 والمبين في المعيار ISO 2919:1999 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - الاشتراطات العامة والتصنيف " ؛ |
On s'est dit favorable à l'approche générale du projet d'article 14, décrite au paragraphe 88 ci-dessus. | UN | وأعرب عن تأييد للنهج العام المتبع بشأن المادة 14 والمبين في الفقرة 88 أعلاه. |
Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent rapport, l'Assemblée générale doit se prononcer sur le don d'actifs de l'ONUB au Gouvernement burundais. | UN | والإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، والمبين في الجزء الثالث من هذا التقرير، هو الموافقة على التبرع المقترح بأصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي لحكومة بوروندي. |