La part des petites et moyennes entreprises dans le PIB sera de 40 %. | UN | ويجب أن تمثل حصة الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في الناتج الوطني الإجمالي 40 في المائة. |
En outre, il existait un vaste potentiel pour les petites et moyennes entreprises dans la plupart des pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك فرص هائلة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في معظم البلدان النامية. |
Les consommateurs ainsi que les petites et moyennes entreprises des pays en développement n'auraient, a-t-il été dit, pas d'autres voies de recours en l'absence de décisions contraignantes. | UN | فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة. |
Appui au développement des petites et moyennes entreprises en Afrique : établissement de réseaux commerciaux intra-africains et de liens à l'échelle mondiale | UN | دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا: إنشاء شبكات للأعمال التجارية داخل أفريقيا ووصلة عالمية |
Il est particulièrement important qu’ils aident les petites et moyennes entreprises à établir des contacts et à prendre les dispositions voulus pour acquérir des technologies. | UN | ويمثل الدعم الحكومي عنصرا هاما بصفة خاصة في مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في إقامة الاتصالات ووضع الترتيبات اللازمة لنقل التكنولوجيا. |
L'Agence pour le développement des petites et moyennes entreprises du Nigéria a été lancée en 2003 pour faciliter l'accès de ces entreprises aux capitaux. | UN | :: وكالة تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في نيجيريا التي بدأت أعمالها في 2003 لتيسير سُبل حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على رؤوس الأموال. |
Les grandes fusions d'entreprises menacent sérieusement les petites et moyennes entreprises de ces pays. | UN | فالاندماجات الهائلة العالمية في قطاع الشركات يمثل تهديدا خطيرا للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في تلك البلدان. |
Projets régionaux sur la coopération technique en vue d'améliorer l'approvisionnement en hydrocarbures en Amérique centrale; les petites et moyennes entreprises au Mexique; et envois de fonds sociaux. | UN | ' ٣ ' المشاريع ـ مشاريع إقليمية بشأن التعاون التقني من أجل تحسين إمدادات النفظ في أمريكا الوسطى؛ والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المكسيك؛ والحوالات الاجتماعية. |
:: L'établissement de fonds de structuration afin de soutenir les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement; | UN | :: إقامة صناديق لإعادة الهيكلة المؤسسية لتقوية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية؛ |
:: Promouvoir une croissance durable des petites et moyennes entreprises dans l'économie nationale. | UN | :: دعم النمو المستدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد المحلي. |
Encourager le développement des petites et moyennes entreprises dans le domaine du tourisme | UN | تشجيع تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة في ميدان السياحة |
Cybermarché business to business : tendances actuelles, enjeux et opportunités pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement de l'Asie et du Pacifique | UN | الأسواق الإلكترونية فيما بين قطاعات الأعمال: الاتجاهات والتحديات والفرص الحالية المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
Un projet général visant à promouvoir les petites et moyennes entreprises dans les pays à économie de transition a été élaboré. | UN | وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Division s'emploie, de concert avec l'Union européenne et par l'intermédiaire de son Conseiller régional, à appuyer les activités visant à promouvoir les petites et moyennes entreprises dans les États baltes. | UN | وتعمل الشعبة حاليا مع الاتحاد اﻷوروبي، بواسطة مستشارها اﻹقليمي، لدعم أنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في دول البلطيق. |
Il aide les petites et moyennes entreprises des pays participants à avoir accès à des moyens de financement et à renforcer les associations et réseaux professionnels. | UN | ويساعد البرنامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان المشاركة في الحصول على وسائل التمويل وفي تعزيز رابطات وشبكات اﻷعمال التجارية. |
Le Comité a été en outre informé que le programme vise à permettre aux petites et moyennes entreprises des pays en développement ou en transition d'accéder à des liquidités tout en dégageant l'Organisation de toute obligation financière. | UN | وأُفيدت اللجنة أيضا بأن البرنامج يهدف إلى توفير السيولة للشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع حماية المنظمة في الوقت نفسه من أي مسؤولية مالية. |
ii) Amélioration de la connaissance des modèles d'entreprise visant à améliorer les conditions des plus vulnérables, de la part à la fois des sociétés transnationales et des petites et moyennes entreprises des pays en développement | UN | ' 2` زيادة وعي الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية بنماذج الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف أضعف الفئات |
En outre, il a fallu reporter le Supplément au rapport sur la situation sociale dans le monde, 1997 et une publication isolée sur l’apport des petites et moyennes entreprises en matière de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، أرجئ إصدار ملحق التقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧، ومنشور غير متكرر بشأن مساهمات المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة في التنمية الاقتصادية. |
La participation des petites et moyennes entreprises à ces échanges nouveaux recèle à cet égard une importance et un potentiel remarquables. | UN | وتنطوي مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في عمليات التبادل الجديدة هذه على أهمية وامكانية كبيرتين. |
Les petites et moyennes entreprises du secteur informel obtiennent ainsi une certaine légitimité et un caractère officiel. | UN | ولذا فإن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد غير الرسمي يمكنها اكتساب الشرعية والصفة الرسمية في معاملاتها التجارية. |
Les entreprises de pays développés pourraient aider les petites et moyennes entreprises de pays en développement à adopter les meilleures pratiques dans le cadre des relations commerciales qu’elles entretiennent avec elles. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
Projets régionaux sur la coopération technique en vue d'améliorer l'approvisionnement en hydrocarbures en Amérique centrale; les petites et moyennes entreprises au Mexique; et envois de fonds sociaux. | UN | ' ٣ ' المشاريع ـ مشاريع إقليمية بشأن التعاون التقني من أجل تحسين إمدادات النفظ في أمريكا الوسطى؛ والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المكسيك؛ والحوالات الاجتماعية. |
Le Groupe spécial travaillait aussi avec le secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises d'Amérique latine. | UN | وتتعاون الوحدة الخاصة مع القطاع الخاص، ولا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أمريكا اللاتينية. |
Le PDSP a également collaboré avec le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à l'élaboration d'un programme de développement des petites et moyennes entreprises pour la région. | UN | وتعاون البرنامج أيضا مع المكتب الاقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة في تصميم برنامج لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في تلك المنطقة. |
Les pays petits et moyens doivent pouvoir choisir les options qui offrent à leur économie la plus grande efficacité et la meilleure compétitivité, et les institutions internationales devraient disposer de moyens plus importants pour faciliter ce processus. | UN | وينبغي أن تكون البلدان الصغيرة والمتوسطة في وضع يسمح لها بانتقاء هذا الخيار الذي يمنح اقتصاداتها قدرا أكبر من الكفاءة والتنافسية. ويتعين توفير وسائل أكبر للمؤسسات الدولية لتيسير هذه العملية. |
Les principales victimes de la crise en Colombie sont les petites et moyennes industries et la réponse du Gouvernement colombien repose sur cinq piliers. | UN | وكانت الصناعات الصغيرة والمتوسطة في كولومبيا الضحايا الرئيسية لهذه الأزمة، وقد ارتكزت استجابة الحكومة على خمسة أركان. |