xxi) Les pays africains et les communautés économiques régionales ont entrepris de nombreuses réformes destinées à attirer le secteur privé et à mettre en place des fonds routiers; | UN | ' 21` أدخلت البلدان الأفريقية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية العديد من الإصلاحات على السياسات العامة لاستقطاب القطاع الخاص وإنشاء صناديق لتطوير شبكة الطرقات؛ |
3. Exhorte les États membres, les organes de l'Union africaine et les communautés économiques régionales à appuyer la mise en œuvre des activités de la Décennie. | UN | 3 - يدعو الدول الأعضاء وأجهزة الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية إلى دعم تنفيذ أنشطة العقد. |
1. Les États membres de l'Union africaine et les communautés économiques régionales à renforcer la coopération africaine et internationale dans les secteurs des transports et de l'énergie; | UN | ' 1` الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية على تعزيز التعاون الأفريقي والدولي في قطاعي النقل والطاقة؛ |
La communauté internationale, les gouvernements et les groupes économiques régionaux devraient continuer à soutenir ces efforts. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود. |
Le Conseil a examiné aussi un rapport détaillé sur l'évolution des relations économiques internationales entre les États membres du Conseil d'une part et les autres États et les groupements économiques internationaux de l'autre. | UN | كما استعرض تقريرا مفصلا عن تطور العلاقات الاقتصادية الدولية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية. |
À cet égard et au titre de ce programme, l'ONUDI adaptera ses services de développement aux besoins spécifiques des différents pays et groupes économiques des diverses sous-régions. | UN | وفي هذا الصدد، ستصمّم اليونيدو خدماتها الإنمائية في إطار هذا البرنامج بحيث تتلاءم مع الاحتياجات الخاصة للبلدان والمجموعات الاقتصادية المنفردة في مختلف المناطق الفرعية. |
Il a consisté au niveau régional à fournir un appui au secrétariat du NEPAD et aux communautés économiques régionales (CER) en Afrique. | UN | وقد وجهت الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي إلى دعم أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمجموعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية. |
Les bureau sous-régionaux notent en particulier des défauts de coordination et une corrélation insuffisante entre les services des conseillers régionaux et leurs propres besoins, ainsi que ceux des communautés économiques régionales. | UN | وقد أعربت المكاتب دون الإقليمية عن القلق حيال ضعف التنسيق والترابط غير الكافي بين الخدمات التي يقدمها المستشارون الإقليميون وحاجات المكاتب دون الإقليمية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية. |
En outre, l'Union africaine devrait affiner son concept d'appui logistique à la Force afin de veiller à ce que les responsabilités respectives et la répartition des tâches entre la Commission de l'Union africaine et les communautés économiques régionales soient bien définies. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للاتحاد الأفريقي زيادة صقل مفهوم تقديم الدعم اللوجستي للقوة الاحتياطية لضمان بيان المسؤوليات وتقسيم العمل بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية بوضوح. |
Le sous-programme portera aussi sur la sensibilisation et la concertation grâce à une assistance apportée aux principaux acteurs, notamment l'Union africaine et les communautés économiques régionales. | UN | وفضلا عن ذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على الدعوة وبناء توافق الآراء عن طريق تقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وبينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية. |
Pour réaliser ces objectifs, dans le cadre de ce sous-programme, les bureaux sous-régionaux de la CEA collaboreront avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les communautés économiques régionales. | UN | ومن أجل بلوغ هذه الأهداف سوف يكون البرنامج الفرعي شاملا للتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية. |
Le sous-programme portera aussi sur la sensibilisation et la concertation grâce à une assistance apportée aux principaux acteurs, notamment l'Union africaine et les communautés économiques régionales. | UN | وفضلا عن ذلك، سيركز البرنامج الفرعي على الدعوة وبناء توافق الآراء بتقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، ومن بينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية. |
L'instrument financier pour la paix en Afrique, mis en place à l'initiative de l'UE, pourrait servir de référence pour le financement des initiatives de prévention des conflits prises par l'UA et les communautés économiques régionales. | UN | ويمكن لمرفق السلام الأفريقي التابع للاتحاد الأوروبي أن يشكل نموذجاً لتمويل مبادرات منع نشوب الصراعات التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية. |
Le sous-programme portera aussi sur la sensibilisation et la concertation grâce à une assistance apportée aux principaux acteurs, notamment l'Union africaine et les communautés économiques régionales. | UN | وفضلا عن ذلك، سيركز البرنامج الفرعي على الدعوة وبناء توافق الآراء بتقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، ومن بينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية. |
3. Demande à la Commission de coordonner et de faciliter la mise en œuvre du Plan d'action pour l'Initiative sur la Grande Muraille verte du Sahara et du Sahel, en collaboration avec les Etats membres et les communautés économiques régionales (CER) concernés; | UN | 3 - يطلب من المفوضية الاضطلاع بتنسيق وتسهيل تنفيذ خطة العمل لتنفيذ مبادرة الجدار الأخضر الكبير للصحراء والساحل بالتعاون مع الدول الأعضاء والمجموعات الاقتصادية المعنية؛ |
4. Demande à la Commission, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et les communautés économiques régionales (CER), d'organiser des réunions régionales en Afrique pour faire connaître le Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique et la Stratégie de mise en œuvre; | UN | 4 - يطلب من المفوضية القيام بالتعاون مع اليونيدو والمجموعات الاقتصادية الإقليمية بتنظيم اجتماعات إقليمية في أفريقيا لنشر خطة العمل للتعجيل بالتنمية الصناعية في أفريقيا واستراتيجية تنفيذها؛ |
Nous, Membres de cette organisation internationale, sommes partisans de l'idée de développer les mécanismes actuels de l'ONU afin qu'elle puisse jouer un rôle essentiel et dynamique dans le monde de demain, qui serait édifié sur les principes du dialogue et de la coopération entre les pays et les groupes économiques. | UN | إننا كأعضاء في هــذه المنظمــة تواقــون ومتحمسون الى تطوير آليات اﻷمم المتحدة الحالية، بما يمكنها من أن تلعب دورا أساسيا في عالم الغد - عالم الغد الذي يجب أن يرتكز على الحوار والتعاون بين مختلف الدول والمجموعات الاقتصادية. |
g) Le PNUE devrait encourager le débat sur la transition vers une économie verte mondiale au sein de différentes instances, y compris l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil économique et social de l'ONU et les groupes économiques régionaux; | UN | (ز) ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعمل على تيسير المناقشات في مختلف المنتديات، بما فيها الجمعية العامة للأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، بشأن الانتقال إلى اقتصاد عالمي أخضر؛ |
g) Le PNUE devrait encourager le débat sur la transition vers une économie verte mondiale au sein de différentes instances, y compris l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil économique et social de l'ONU et les groupes économiques régionaux; | UN | (ز) ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعمل على تيسير المناقشات في مختلف المنتديات، بما فيها الجمعية العامة للأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، بشأن الانتقال إلى اقتصاد عالمي أخضر؛ |
La communauté internationale, les gouvernements et les groupements économiques régionaux devraient continuer d'épauler ces efforts. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود. |
ii) Renforcer les capacités, notamment l'assistance technique et financière à l'Union africaine, aux communautés économiques régionales et aux États; | UN | ' 2` التوسع في بناء القدرات، بما في ذلك تقديم المساعدة الفنية والمالية للاتحاد الأفريقي، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، والبلدان؛ |
Par exemple, les membres du Conseil de paix et de sécurité et des communautés économiques régionales n'ont pas de droit de veto, alors que les règles sont différentes au Conseil de sécurité où, bien souvent, les intérêts nationaux des membres permanents influencent de manière déterminante la position que le Conseil prend sur des questions délicates. | UN | فعلى سبيل المثال، في حين أن أعضاء مجلس السلام والأمن والمجموعات الاقتصادية الإقليمية لا يملكون حق النقض، لا ينطبق الأمر نفسه على مجلس الأمن حيث تؤثر المصالح الوطنية للدول دائمة العضوية، في أغلب الأحيان، على مواقف المجلس فيما يتعلق بالمسائل الحرجة. |
En ce qui concerne les relations des pays du Conseil avec les pays et groupements étrangers, le Conseil a examiné l'état des négociations en cours entre les pays du Conseil et des groupements économiques internationaux, notamment avec la Chine, l'Inde et le Pakistan, et a souhaité que ces négociations aboutissent dans les plus brefs délais. | UN | وفيما يتعلق بعلاقات دول المجلس مع الدول والمجموعات الدولية، استعرض المجلس الوزاري سير المفاوضات بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية مع كل من الصين، والهند، وباكستان، وأعرب عن تطلعه للانتهاء من هذه المفاوضـات في أسرع وقت ممكن. |