ويكيبيديا

    "والمخاطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les risques
        
    • et des risques
        
    • et risques
        
    • et aux risques
        
    • et le risque
        
    • et les dangers
        
    • et du risque
        
    • et dangers
        
    • et des dangers
        
    • risques et
        
    • et de risques
        
    • et menaces
        
    • les menaces
        
    • et des menaces
        
    • et de risque
        
    Un délai de sept semaines doit lui être accordé pour lui permettre de peser les avantages et les risques. UN ويجب أن يكون لدى المريض مدة من سبعة أيام على الأقل للتفكير في المنافع والمخاطر.
    Les bienfaits et les risques à long terme doivent être partagés. UN فلا بد من تقاسم هذه الفوائد والمخاطر الطويلة اﻷجل.
    Toutefois, si l’on recourait plutôt aux comptes d’avances temporaires de caisse qui existent déjà, on éviterait des problèmes de contrôle et des risques inutiles. UN غير أن البديل لاستخدام السلف القائمة بالفعل في مكتب أمين الصندوق سيؤدي إلى تلافي مسائل الرقابة والمخاطر غير اللازمة.
    Des évaluations quantitatives des caractéristiques et des risques, effectuées à l'aide de méthodes scientifiques, devraient être mises en oeuvre. UN ويجب أن تجري تقديرات الخواص الكمية والمخاطر باستخدام الطرق العلمية.
    Par assurance raisonnable, on entend un degré satisfaisant de confiance, qui est acceptable au regard de certains coûts, avantages et risques. UN ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر.
    Le tourisme est également vulnérable au stress social et aux risques environnementaux, par exemple la dégradation des écosystèmes naturels. UN كما يتأثر قطاع السياحة بالتوترات الاجتماعية والمخاطر البيئية مثل الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية الطبيعية.
    Les bienfaits et les risques à long terme doivent être partagés. UN فلا بد من تقاسم هذه الفوائد والمخاطر الطويلة اﻷجل.
    L'employeur a le devoir d'éliminer les dangers et les risques liés au travail, en consultation avec les intéressées. UN ويقع على عاتق رب العمل واجب القضاء على الأخطار والمخاطر الممكنة ذات الصلة بالعمل بالتشاور مع النساء المعنيات.
    et les risques que font courir aux êtres humains les mines autres que les mines antipersonnel UN الجهات الفاعلة غير الدول والمخاطر الإنسانية المترتبة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    et les risques que font courir aux êtres humains les mines autres que les mines antipersonnel UN الجهات الفاعلة غير الدول والمخاطر الإنسانية المترتبة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. UN وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة.
    Bon nombre des avantages et des risques des neurosciences sont encore à venir. UN وتنطوي علوم الجهاز العصبي على الكثير من المزايا والمخاطر المستقبلية المحتملة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le manque d'attention portée à l'identification des causes et des risques à l'origine des infractions visées par le Protocole, notamment: UN كما تشعر بالقلق بصفة خاصة لعدم الاهتمام بتحديد الأسباب والمخاطر المؤدية إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول، ولا سيما:
    Synthèse des possibilités offertes et des risques entraînés proposée par le groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources UN مُلخّص اقتراح بشأن الفرص والمخاطر قدّمه الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها
    L'une des tables rondes d'orientation, présidée par la Directrice exécutive du PAM, a porté sur la gestion de la vulnérabilité et des risques. UN وشملت الموائد المستديرة الخاصة بالسياسات واحدة عن إدارة الهشاشة والمخاطر برئاسة المديرة التنفيذية للبرنامج.
    Organismes appliquant les normes IPSAS au 31 décembre 2010 : opinion des vérificateurs externes, et problèmes et risques communs UN المنظمات التي نفذت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010: الوضع والتحديات والمخاطر الشاملة
    Problèmes à surveiller et risques à atténuer UN المسائل التي يتعين مراقبتها والمخاطر التي يجب تقليلها
    Certains participants ont fait part de leurs préoccupations face aux coûts et aux risques associés aux politiques visant à créer une économie verte. UN وأبدى البعض قلقا إزاء التكاليف والمخاطر المقترنة بسياسات الاقتصاد الأخضر.
    Par conséquent, les marges de sécurité obtenues par calcul sont insuffisantes et le risque est inacceptable. UN ولذلك، يعتبر هامش الأمان الناتج عن الحساب غير كاف والمخاطر كذلك غير مقبولة.
    Le terrorisme international, les États manqués et les dangers posés par la prolifération d'armes de destruction massive menacent notre sécurité collective. UN إن الإرهاب الدولي، وسقوط بعض الدول والمخاطر المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل، تشكل جميعها تهديدا لأمننا المشترك.
    L'un des critères suppose que l'audit est réalisé en fonction de la valeur du projet et du risque associé au bureau de pays. UN ويتضمن أحد معايير هذا النهج أن تخضع القرارات لمراجعة الحسابات بناء على قيمتها والمخاطر المتصلة بالمكتب القطري.
    Il faut diffuser davantage d'informations pour sensibiliser les travailleurs occupant des emplois dangereux aux risques et dangers et aux précautions nécessaires. UN وهناك حاجة إلى نشر معلومات على نطاق واسع لزيادة الوعي بالأخطار والمخاطر وتوخي الحذر لدى القائمين بأعمال خطرة.
    Compte tenu des impératifs du développement durable et des dangers émanant du changement climatique, l'énergie nucléaire devrait nous permettre de répondre à la demande mondiale. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    S'ils expriment fermement leur volonté de réunifier l'île, nombreux sont ceux qui considèrent qu'un règlement ne leur apporterait que peu d'avantages, mais beaucoup de dérangements et de risques. UN وبينما يشددون على رغبتهم في إعادة التوحيد، لا يرى العديد منهم في التسوية سوى النفع الضئيل، والكثير من العناء والمخاطر.
    Pauvreté, inégalité, modes de consommation, condition de la femme et menaces à l'environnement sont les questions qui ont été traitées. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    Ses effets soulèvent de gros problèmes à l'échelle planétaire, comme en témoignent notamment les pressions migratoires croissantes, les menaces à la sécurité et le développement de l'économie illicite mondiale. UN وتشمل آثاره تحديات عالمية كبرى مثل اشتداد ضغوط الهجرة، والمخاطر الأمنية، وصعود الاقتصاد العالمي غير المشروع.
    Activités menées dans le domaine de la sécurité humaine et des menaces à la sécurité UN الأنشطة المضطلع بها في مجال الأمن البشري والمخاطر التي تهدد الأمن
    Nombre de gouvernements sont désormais confrontés à des niveaux croissants de passif éventuel et de risque souverain. UN ويواجه العديد من الحكومات حاليا زيادة مستويات المسؤولية المحتملة والمخاطر السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد