Un délai de sept semaines doit lui être accordé pour lui permettre de peser les avantages et les risques. | UN | ويجب أن يكون لدى المريض مدة من سبعة أيام على الأقل للتفكير في المنافع والمخاطر. |
Les bienfaits et les risques à long terme doivent être partagés. | UN | فلا بد من تقاسم هذه الفوائد والمخاطر الطويلة اﻷجل. |
Toutefois, si l’on recourait plutôt aux comptes d’avances temporaires de caisse qui existent déjà, on éviterait des problèmes de contrôle et des risques inutiles. | UN | غير أن البديل لاستخدام السلف القائمة بالفعل في مكتب أمين الصندوق سيؤدي إلى تلافي مسائل الرقابة والمخاطر غير اللازمة. |
Des évaluations quantitatives des caractéristiques et des risques, effectuées à l'aide de méthodes scientifiques, devraient être mises en oeuvre. | UN | ويجب أن تجري تقديرات الخواص الكمية والمخاطر باستخدام الطرق العلمية. |
Par assurance raisonnable, on entend un degré satisfaisant de confiance, qui est acceptable au regard de certains coûts, avantages et risques. | UN | ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر. |
Le tourisme est également vulnérable au stress social et aux risques environnementaux, par exemple la dégradation des écosystèmes naturels. | UN | كما يتأثر قطاع السياحة بالتوترات الاجتماعية والمخاطر البيئية مثل الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Les bienfaits et les risques à long terme doivent être partagés. | UN | فلا بد من تقاسم هذه الفوائد والمخاطر الطويلة اﻷجل. |
L'employeur a le devoir d'éliminer les dangers et les risques liés au travail, en consultation avec les intéressées. | UN | ويقع على عاتق رب العمل واجب القضاء على الأخطار والمخاطر الممكنة ذات الصلة بالعمل بالتشاور مع النساء المعنيات. |
et les risques que font courir aux êtres humains les mines autres que les mines antipersonnel | UN | الجهات الفاعلة غير الدول والمخاطر الإنسانية المترتبة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
et les risques que font courir aux êtres humains les mines autres que les mines antipersonnel | UN | الجهات الفاعلة غير الدول والمخاطر الإنسانية المترتبة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Bon nombre des avantages et des risques des neurosciences sont encore à venir. | UN | وتنطوي علوم الجهاز العصبي على الكثير من المزايا والمخاطر المستقبلية المحتملة. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le manque d'attention portée à l'identification des causes et des risques à l'origine des infractions visées par le Protocole, notamment: | UN | كما تشعر بالقلق بصفة خاصة لعدم الاهتمام بتحديد الأسباب والمخاطر المؤدية إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول، ولا سيما: |
Synthèse des possibilités offertes et des risques entraînés proposée par le groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources | UN | مُلخّص اقتراح بشأن الفرص والمخاطر قدّمه الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها |
L'une des tables rondes d'orientation, présidée par la Directrice exécutive du PAM, a porté sur la gestion de la vulnérabilité et des risques. | UN | وشملت الموائد المستديرة الخاصة بالسياسات واحدة عن إدارة الهشاشة والمخاطر برئاسة المديرة التنفيذية للبرنامج. |
Organismes appliquant les normes IPSAS au 31 décembre 2010 : opinion des vérificateurs externes, et problèmes et risques communs | UN | المنظمات التي نفذت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010: الوضع والتحديات والمخاطر الشاملة |
Problèmes à surveiller et risques à atténuer | UN | المسائل التي يتعين مراقبتها والمخاطر التي يجب تقليلها |
Certains participants ont fait part de leurs préoccupations face aux coûts et aux risques associés aux politiques visant à créer une économie verte. | UN | وأبدى البعض قلقا إزاء التكاليف والمخاطر المقترنة بسياسات الاقتصاد الأخضر. |
Par conséquent, les marges de sécurité obtenues par calcul sont insuffisantes et le risque est inacceptable. | UN | ولذلك، يعتبر هامش الأمان الناتج عن الحساب غير كاف والمخاطر كذلك غير مقبولة. |
Le terrorisme international, les États manqués et les dangers posés par la prolifération d'armes de destruction massive menacent notre sécurité collective. | UN | إن الإرهاب الدولي، وسقوط بعض الدول والمخاطر المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل، تشكل جميعها تهديدا لأمننا المشترك. |
L'un des critères suppose que l'audit est réalisé en fonction de la valeur du projet et du risque associé au bureau de pays. | UN | ويتضمن أحد معايير هذا النهج أن تخضع القرارات لمراجعة الحسابات بناء على قيمتها والمخاطر المتصلة بالمكتب القطري. |
Il faut diffuser davantage d'informations pour sensibiliser les travailleurs occupant des emplois dangereux aux risques et dangers et aux précautions nécessaires. | UN | وهناك حاجة إلى نشر معلومات على نطاق واسع لزيادة الوعي بالأخطار والمخاطر وتوخي الحذر لدى القائمين بأعمال خطرة. |
Compte tenu des impératifs du développement durable et des dangers émanant du changement climatique, l'énergie nucléaire devrait nous permettre de répondre à la demande mondiale. | UN | وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي. |
S'ils expriment fermement leur volonté de réunifier l'île, nombreux sont ceux qui considèrent qu'un règlement ne leur apporterait que peu d'avantages, mais beaucoup de dérangements et de risques. | UN | وبينما يشددون على رغبتهم في إعادة التوحيد، لا يرى العديد منهم في التسوية سوى النفع الضئيل، والكثير من العناء والمخاطر. |
Pauvreté, inégalité, modes de consommation, condition de la femme et menaces à l'environnement sont les questions qui ont été traitées. | UN | وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة. |
Ses effets soulèvent de gros problèmes à l'échelle planétaire, comme en témoignent notamment les pressions migratoires croissantes, les menaces à la sécurité et le développement de l'économie illicite mondiale. | UN | وتشمل آثاره تحديات عالمية كبرى مثل اشتداد ضغوط الهجرة، والمخاطر الأمنية، وصعود الاقتصاد العالمي غير المشروع. |
Activités menées dans le domaine de la sécurité humaine et des menaces à la sécurité | UN | الأنشطة المضطلع بها في مجال الأمن البشري والمخاطر التي تهدد الأمن |
Nombre de gouvernements sont désormais confrontés à des niveaux croissants de passif éventuel et de risque souverain. | UN | ويواجه العديد من الحكومات حاليا زيادة مستويات المسؤولية المحتملة والمخاطر السيادية. |