ويكيبيديا

    "والمسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et questions relatives
        
    • les questions de
        
    • les questions relatives
        
    • les questions liées
        
    • les questions concernant
        
    • et celles se rapportant
        
    • et des questions relatives
        
    • et questions liées
        
    • et des questions de
        
    • et questions concernant
        
    • les questions d
        
    • les problèmes de
        
    • questions relatives à
        
    • aux questions de
        
    Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes UN حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Ils insisteront particulièrement sur le financement, la technologie et les questions de commerce; les incidences sur les questions de parité seront également examinées. UN وسيُركز بشكل خاص على مسائل التمويل والتكنولوجيا والمسائل المتعلقة بالتجارة.
    les questions relatives à l'extradition sont, par exemple, régies par une loi adoptée en 1977. UN والمسائل المتعلقة بالتسليم مثلا ينظمها قانون اعتمد في عام ١٩٧٧.
    Dans une moindre mesure, les activités d'audit et les questions liées à la fraude, à la gouvernance et aux risques y sont présentées le cas échéant. UN ويقدم، على نطاق أضيق، عرض بأنشطة مراجعة الحسابات والمسائل المتعلقة بالغش والحوكمة والمخاطر، حسب الاقتضاء.
    les questions concernant notamment la justesse des instructions données au jury ne sont pas prises en considération dans ce type d'audience. UN والمسائل المتعلقة بمدى ملاءمة التوجيهات المقدمة إلى هيئة المحلفين مستبعدة من هذا النوع من المراجعة.
    Selon l'État partie, la décision d'imposer l'examen des questions de recevabilité et celles se rapportant au fond de manière conjointe et concomitante dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. UN وترى الدولة الطرف أن قرار فرض إخضاع مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالموضوع لدراسة مشتركة ومتزامنة في هذه الحالة، فضلاً عن كونه قراراً غير متفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصائصها الجوهرية.
    Missions de bons offices auprès des deux parties afin de faciliter le règlement des différends et des questions relatives au passage d'un bord de l'île à l'autre UN بذل المساعي الحميدة مع الجانبين لتسهيل حل الخلافات والمسائل المتعلقة بالعبور
    Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes UN حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Rapport intérimaire du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes UN تقرير مؤقت للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    iv) Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes UN `4` حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    les questions de responsabilité juridique en vertu du droit interne ne sont pas, comme telles, visées par le projet d'articles. UN والمسائل المتعلقة بالمسؤولية أو التبعة بمقتضى القانون المحلي ليست من قبيل المسائل التي يشملها الموضوع.
    les questions de population sont au coeur même du développement équilibré et durable. UN والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Dans de nombreuses parties du monde, les questions relatives à la prospérité et à la sécurité sont de plus en plus liées les unes aux autres. UN وقال إنَّ الازدهار والمسائل المتعلقة بالأمن تزداد ترابطاً في شتى بقاع العالم.
    Jusqu'à présent, leurs travaux ont surtout porté sur les questions relatives à la gouvernance et au partage du pouvoir et les biens. UN وقد انصب تركيزهم حتى الآن، على الحوكمة وتقاسم السلطة والمسائل المتعلقة بالممتلكات.
    Aucune enquête en ligne n'a été conduite durant l'exercice en raison d'impératifs opérationnels pressants tels que la crise en Côte d'Ivoire et les questions liées au dossier du Soudan. UN لم يكتمل استطلاع إلكتروني خلال الفترة بسبب احتياجات تشغيلية ملحة مثل الأزمة في كوت ديفوار والمسائل المتعلقة بالسودان.
    les questions concernant les océans sont internationales par leur nature même. UN والمسائل المتعلقة بالمحيطات مسائل دولية بطبيعتها.
    Selon l'État partie, la décision d'imposer l'examen des questions de recevabilité et celles se rapportant au fond de manière conjointe et concomitante dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. UN وترى الدولة الطرف أن قرار فرض إخضاع مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالموضوع لدراسة مشتركة ومتزامنة في هذه الحالة، فضلاً عن كونه قراراً غير متفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصائصها الجوهرية.
    ii) Nombre d'avis donnés sur des questions administratives, des questions concernant le pays hôte et des questions relatives au statut et au Règlement UN ' 2` عدد المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالنظام الأساسي للبلد المضيف وقواعده التي تُسدى المشورة بشأنها
    B. Réunification du pays et questions liées à la sécurité UN باء - إعادة توحيد البلد والمسائل المتعلقة بالأمن
    :: Affectation de magistrats et de greffiers secondés par la police judiciaire, appelés à jouer un rôle dans le règlement des différends électoraux et des questions de droit civil UN نشر قضاة وكتبة محاكم مدعومين بالشرطة القضائية، ينتظر منهم أن يقوموا بدور في البت في المنازعات الانتخابية والمسائل المتعلقة بالقانون المدني
    Liste de points et questions concernant l'examen des rapports périodiques UN قائمة المواضيع والمسائل المتعلقة بالنظر في التقارير الدورية
    Un mouvement féministe actif fortement centré sur les questions d'égalité entre les sexes et les questions familiales a également été important. UN وكان للحركة النسائية النشطة، التي تركز بقوة على المساواة بين الجنسين والمسائل المتعلقة بالأسرة، أهمية أيضا.
    La délégation a également entendu un exposé sur les questions résiduelles et les problèmes de patrimoine institutionnel en rapport avec le Tribunal susmentionné. UN وقُدّمت أيضا إحاطة إلى الوفد بشأن المسائل المتبقية والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة، وهي مسائل مرتبطة بالمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Les participants se sont intéressés à l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA), aux services, aux questions de mise en œuvre et aux droits de l'homme. UN وركّزت الجلسة على مجالات وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات، والمسائل المتعلقة بالتنفيذ، وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد