ويكيبيديا

    "والمصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des sources
        
    • et les sources
        
    • et de sources
        
    • et sources
        
    • ou de sources
        
    • et les ressources
        
    • aux sources
        
    • les documents
        
    • et des ressources
        
    • sources et
        
    • organismes
        
    • des sources de
        
    • autres ressources
        
    • plupart
        
    Les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été encourageants. UN وجاءت المنح من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية بمستويات مشجعة.
    Au vu des taux d'épargne et des sources de financement extérieur de l'époque, le déficit de financement a été estimé à 9% du PIB. UN ونظرا لارتفاع مستويات الادخار والمصادر المالية الخارجية في ذلك الوقت، فقد حددت الفجوة التمويلية بحوالي 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cadre national de réglementation des sources radioactives scellées de haute activité et les sources orphelines UN الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية
    Dans ce contexte, les États Parties et les sources non gouvernementales peuvent soumettre des listes d'experts au Directeur général. UN وفيما يتصل بما ورد أعلاه، يجوز للدول الأطراف والمصادر غير الحكومية تقديم قوائم بالخبراء إلى المدير العام.
    De même, des dons continuent d'être reçus de gouvernements et de sources privées pour améliorer ou rénover les installations existantes. UN وبالمثل، لا تزال ترد هبات من الحكومات والمصادر الخاصة على السواء لتحسين المرافق القائمة أو تجديدها.
    L'Agence a entrepris de localiser d'autres installations, matières et sources. UN وهي آخذة الآن في تحديد أماكن غيرها من المعدات والمواد والمصادر.
    Le financement des municipalités sera assuré par l'autorité centrale et des sources locales. UN وسيتأتى التمويل اللازم للبلديات من السلطة المركزية والمصادر المحلية.
    :: Ils apprécient la franchise des représentants du Gouvernement libérien et des sources indépendantes et leur volonté de coopérer avec eux; UN :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛
    Ces difficultés ont été partiellement surmontées grâce à des parrainages et des sources extra-budgétaires. UN وتم تذليل هذه الصعوبات جزئياً بفضل أعمال الرعاية والمصادر الخارجة عن الميزانية.
    Favoriser une meilleure connaissance des eaux souterraines et des sources de remplacement comme l'eau de pluie UN النهوض بتفهم أفضل للمياه الجوفية والمصادر البديلة مثل مياه الأمطار.
    Le Groupe de travail et les sources d'information examinent encore la plupart de ces cas. UN وما زال النظر جارياً في معظم هذه الحالات من قبل الفريق العامل والمصادر.
    Les sources provenant de pays importateurs ou exportateurs, de publications de gouvernements et d'entreprises et les sources indépendantes devaient également être prises en compte. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصادر البلدان المستوردة والمصدرة، والنشرات الصادرة عن الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، والمصادر المستقلة.
    Les eaux souterraines et les sources de remplacement sont prises en compte dans les processus et plans de gestion intégrée des ressources en eau UN معالجة المياه الجوفية والمصادر البديلة في عمليات وخطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Les initiatives prises avaient bénéficié de l'aide d'organisations internationales et de sources bilatérales. UN وقد حظيت المبادرات المتخذة بالدعم عن طريق المساعدة التي قدمتها المنظمات الدولية والمصادر الثنائية.
    La République de Corée continue également de mettre en œuvre des mesures pour protéger le milieu marin en prévenant ou réduisant la pollution en provenance de navires et de sources terrestres. UN وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه.
    Il est également nécessaire de veiller à ce que les éléments et sources d'information soient fiables et dignes de confiance. UN 41 - ومضى قائلا إنه يلزم أيضا كفالة أن تكون المواد والمصادر المستخدمة جديرة بالثقة ويمكن الاعتماد عليها.
    vi) Dégager les types et sources de financement possibles pour les services consultatifs et la coopération technique dans le domaine de l'accès à l'enseignement primaire; UN `6` تحديد الأنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛
    64/516 Prévention de l'acquisition de matières ou de sources radioactives par des terroristes UN منع حيازة الإرهابيين للمواد والمصادر المشعة
    Ils ont le temps et les ressources pour ces recherches ? Open Subtitles هل لدى أحدهم الوقت والمصادر ليجري بحثاً عن تاريخي؟
    À l'heure actuelle, des efforts sont déployés aux fins d'augmenter la participation des femmes au processus décisionnel ainsi que leur accès à l'information et aux sources financières. UN وفي الوقت نفسه، تبذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار، وحصول المرأة على المعلومات والمصادر المالية؛
    Les Annual Reports 1996-1998 du Ministère figurent parmi les documents complémentaires. UN وقد أرفق التقريران السنويان للوزارة عن فترة السنوات 1996 - 1998 بالمراجع والمصادر التكميلية.
    Certaines délégations ont souligné le caractère impératif de la coopération multilatérale en matière de gestion durable des ressources naturelles, notamment des ressources foncières et des ressources en eau. UN وشدد البعض الآخر على أنه يتحتم ممارسة التعاون المتعدد الأطراف في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك الأراضي والمصادر المائية.
    Note technique sur les définitions, les sources et le champ de l'étude UN مذكرة تقنية بشأن التعاريف والمصادر ونطاق التغطية
    Des contributions sont versées par des gouvernements, par des organisations intergouvernementales, par des organismes non gouvernementaux, notamment des fondations et des universités, et par des particuliers. UN وترد التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمصادر غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات والجامعات واﻷفراد.
    Un aspect important à cet égard est la fourniture d'un soutien logistique et d'autres ressources clefs qui sont déterminantes pour le succès de toute opération de maintien de la paix. UN وهناك جانب هام في هذا الشأن هو توفير الدعم السوقي والمصادر الرئيسية الأخرى الحاسمة لنجاح أية عملية حفظ سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد