Les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été encourageants. | UN | وجاءت المنح من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية بمستويات مشجعة. |
Au vu des taux d'épargne et des sources de financement extérieur de l'époque, le déficit de financement a été estimé à 9% du PIB. | UN | ونظرا لارتفاع مستويات الادخار والمصادر المالية الخارجية في ذلك الوقت، فقد حددت الفجوة التمويلية بحوالي 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Cadre national de réglementation des sources radioactives scellées de haute activité et les sources orphelines | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
Dans ce contexte, les États Parties et les sources non gouvernementales peuvent soumettre des listes d'experts au Directeur général. | UN | وفيما يتصل بما ورد أعلاه، يجوز للدول الأطراف والمصادر غير الحكومية تقديم قوائم بالخبراء إلى المدير العام. |
De même, des dons continuent d'être reçus de gouvernements et de sources privées pour améliorer ou rénover les installations existantes. | UN | وبالمثل، لا تزال ترد هبات من الحكومات والمصادر الخاصة على السواء لتحسين المرافق القائمة أو تجديدها. |
L'Agence a entrepris de localiser d'autres installations, matières et sources. | UN | وهي آخذة الآن في تحديد أماكن غيرها من المعدات والمواد والمصادر. |
Le financement des municipalités sera assuré par l'autorité centrale et des sources locales. | UN | وسيتأتى التمويل اللازم للبلديات من السلطة المركزية والمصادر المحلية. |
:: Ils apprécient la franchise des représentants du Gouvernement libérien et des sources indépendantes et leur volonté de coopérer avec eux; | UN | :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛ |
Ces difficultés ont été partiellement surmontées grâce à des parrainages et des sources extra-budgétaires. | UN | وتم تذليل هذه الصعوبات جزئياً بفضل أعمال الرعاية والمصادر الخارجة عن الميزانية. |
Favoriser une meilleure connaissance des eaux souterraines et des sources de remplacement comme l'eau de pluie | UN | النهوض بتفهم أفضل للمياه الجوفية والمصادر البديلة مثل مياه الأمطار. |
Le Groupe de travail et les sources d'information examinent encore la plupart de ces cas. | UN | وما زال النظر جارياً في معظم هذه الحالات من قبل الفريق العامل والمصادر. |
Les sources provenant de pays importateurs ou exportateurs, de publications de gouvernements et d'entreprises et les sources indépendantes devaient également être prises en compte. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصادر البلدان المستوردة والمصدرة، والنشرات الصادرة عن الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، والمصادر المستقلة. |
Les eaux souterraines et les sources de remplacement sont prises en compte dans les processus et plans de gestion intégrée des ressources en eau | UN | معالجة المياه الجوفية والمصادر البديلة في عمليات وخطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Les initiatives prises avaient bénéficié de l'aide d'organisations internationales et de sources bilatérales. | UN | وقد حظيت المبادرات المتخذة بالدعم عن طريق المساعدة التي قدمتها المنظمات الدولية والمصادر الثنائية. |
La République de Corée continue également de mettre en œuvre des mesures pour protéger le milieu marin en prévenant ou réduisant la pollution en provenance de navires et de sources terrestres. | UN | وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه. |
Il est également nécessaire de veiller à ce que les éléments et sources d'information soient fiables et dignes de confiance. | UN | 41 - ومضى قائلا إنه يلزم أيضا كفالة أن تكون المواد والمصادر المستخدمة جديرة بالثقة ويمكن الاعتماد عليها. |
vi) Dégager les types et sources de financement possibles pour les services consultatifs et la coopération technique dans le domaine de l'accès à l'enseignement primaire; | UN | `6` تحديد الأنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛ |
64/516 Prévention de l'acquisition de matières ou de sources radioactives par des terroristes | UN | منع حيازة الإرهابيين للمواد والمصادر المشعة |
Ils ont le temps et les ressources pour ces recherches ? | Open Subtitles | هل لدى أحدهم الوقت والمصادر ليجري بحثاً عن تاريخي؟ |
À l'heure actuelle, des efforts sont déployés aux fins d'augmenter la participation des femmes au processus décisionnel ainsi que leur accès à l'information et aux sources financières. | UN | وفي الوقت نفسه، تبذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار، وحصول المرأة على المعلومات والمصادر المالية؛ |
Les Annual Reports 1996-1998 du Ministère figurent parmi les documents complémentaires. | UN | وقد أرفق التقريران السنويان للوزارة عن فترة السنوات 1996 - 1998 بالمراجع والمصادر التكميلية. |
Certaines délégations ont souligné le caractère impératif de la coopération multilatérale en matière de gestion durable des ressources naturelles, notamment des ressources foncières et des ressources en eau. | UN | وشدد البعض الآخر على أنه يتحتم ممارسة التعاون المتعدد الأطراف في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك الأراضي والمصادر المائية. |
Note technique sur les définitions, les sources et le champ de l'étude | UN | مذكرة تقنية بشأن التعاريف والمصادر ونطاق التغطية |
Des contributions sont versées par des gouvernements, par des organisations intergouvernementales, par des organismes non gouvernementaux, notamment des fondations et des universités, et par des particuliers. | UN | وترد التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمصادر غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات والجامعات واﻷفراد. |
Un aspect important à cet égard est la fourniture d'un soutien logistique et d'autres ressources clefs qui sont déterminantes pour le succès de toute opération de maintien de la paix. | UN | وهناك جانب هام في هذا الشأن هو توفير الدعم السوقي والمصادر الرئيسية الأخرى الحاسمة لنجاح أية عملية حفظ سلام. |