:: Les femmes font-elles l'objet de discrimination pour accéder aux prestations sociales et aux pensions de retraite? | UN | :: هل تواجه المرأة تمييزا في ما يتعلق بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية؟ |
Selon l'article 20 de la loi relative aux assurances et aux pensions, le départ à la retraite est obligatoire : | UN | وفي قانون التأمينات والمعاشات يكون التقاعد إلزامي وفق نص المادة رقم ٢٠ يكون التقاعد إلزاميا في الحالات التالية: |
Deuxième axe: Les hausses périodiques des traitements, salaires et pensions de retraites afin de les aligner sur l'inflation | UN | المحور الثاني: الزيادة الدورية للأجور والمرتبات والمعاشات لمواجهة الزيادات المتلاحقة للأسعار بما يحقق التوازن بينهم |
Loi no 25 de 1991 sur les assurances et pensions, telle que modifiée | UN | القانون رقم 25 لسنه 1991 بشأن التأمينات والمعاشات وتعديلاته. |
les pensions de retraite sont obligatoires, mais on peut choisir six différents types de pension : | UN | والمعاشات التقاعدية إلزامية؛ بيد أن نوع المعاش التقاعدي الذي يختاره العضو اختياري. |
Ces mesures visent notamment la réforme du système de santé, du régime d'assurance à long terme et des pensions. | UN | وتدعو هذه التدابير إلى إصلاح نظام الرعاية الصحية ونظام التأمين والمعاشات التقاعدية الطويل المدى. |
Il n’y a pas de sécurité sociale sous forme d’indemnité de chômage et, en cas d’arrêt de travail temporaire, les avantages liés à l’expérience professionnelle et les droits à pension et à congé-maladie sont perdus. | UN | وليس هناك ضمان اجتماعي من حيث التعويض عن البطالة، وفي حالة الانقطاع المؤقت عن العمل، تُفقد الامتيازات القائمة على الخبرة الوظيفية، والمعاشات التقاعدية واﻹجازات المرضية. |
En général, ces personnes travaillent en dehors du secteur formel de l'économie et sans prestations de sécurité sociale, notamment congé de maternité, congé de maladie, pensions et allocations d'invalidité. | UN | ويعمل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان خارج الاقتصاد الرسمي وبدون إعانات الضمان الاجتماعي، من قبيل إجازة الأمومة والإجازة المرضية والمعاشات التقاعدية وإعانات الإعاقة. |
Un système de prestations sociales et de pensions est également offert aux personnes handicapées ou défavorisées. | UN | ويجري تطبيق نظام لمنح الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية لمعالجة حالات مشقة العيش والعجز. |
L'État prend en charge la quasi-totalité des dépenses liées à l'éducation, à la santé, à la prise en charge des enfants et des personnes âgées et aux retraites. | UN | والدولة مسؤولة عن جميع أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات. |
Ces services concernent essentiellement l'authentification des documents relatifs à l'état civil, aux retraites et aux titres universitaires. | UN | وتشمل تلك الخدمات أساسا التصديق على وثائق الأحوال المدنية، والمعاشات التقاعدية، والوثائق الأكاديمية. |
Les études du Fonds monétaire international (FMI) sur les questions liées à la sécurité sociale et aux régimes publics de retraite se poursuivent. | UN | ١٠٤ - وتتواصل الدراسات التي يقوم بها صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بمسائل اﻷمن الاجتماعي والمعاشات التقاعدية العامة. |
Il serait utile de savoir en quoi les prestations et pensions prévues pour les hommes sont différentes de ce qu'elles sont pour les femmes. | UN | ومن المفيد معرفة كيف تختلف الاستحقاقات والمعاشات المتاحة للرجال عن تلك الاستحقاقات والمعاشات المتاحة للنساء. |
Pensions, retraites, pensions de réversion, pensions d'incapacité, pensions d'anciens combattants, pensions agricoles et pensions étrangères; | UN | المعاشات، ومعاشات كبار السن، العائلة، العجز، المحاربون القدامى، المزارع والمعاشات الأجنبية؛ |
Toutes les allocations et pensions énumérées cidessus sont prélevées sur le Fonds public de protection sociale. | UN | وتدفع كل الاستحقاقات والمعاشات المشار إليها أعلاه من الصندوق الحكومي للحماية الاجتماعية. |
Dans plusieurs pays, l'État assure ainsi les transferts sociaux et verse par des moyens électroniques plutôt qu'en personne les salaires et les pensions. | UN | وتقوم عدة حكومات بتقديم تحويلات اجتماعية فضلاً عن الأجور والمعاشات بطرق إلكترونية بدلاً من تسليمها للأفراد. |
Le principal obstacle est le manque de ressources du Gouvernement pour verser les primes et les pensions auxquelles ont droit les retraités. | UN | والعقبة الرئيسية هي افتقار الحكومة إلى الموارد اللازمة لدفع المكافآت والمعاشات التقاعدية التي يحق قانونا للمتقاعدين الحصول عليها. |
Un domaine d'action important concerne l'élimination des disparités existant entre la rémunération et les pensions des femmes et des hommes. | UN | يتعلق أحد المجالات الهامة بإزالة نواحي عدم التكافؤ بين المرأة والرجل في الأجر والمعاشات التقاعدية. |
:: Oeuvre en faveur de l'égalité de rémunération et des pensions; | UN | :: العمل من أجل تحقيق المساواة في الأجور والمعاشات التقاعدية؛ |
Accumulation des ressources financières de l'assurance et des pensions, excepté la sécurité sociale obligatoire | UN | تراكم الموارد المالية للتأمين والمعاشات باستثناء الضمان الاجتماعي الإلزامي |
b) De coopérer le cas échéant à l'échange temporaire ou permanent de fonctionnaires, en prenant dûment soin de préserver les droits d'ancienneté et les droits à pension; | UN | )ب( التعاون في تبادل الموظفين، عندما يكون ذلك مستصوبا، سواء على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع اﻷحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة باﻷقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
Il n'était même pas en mesure d'assurer le paiement des salaires, pensions et bourses. | UN | والواقع أن لديها متأخرات فيما يتعلق بالأجور والمعاشات التقاعدية والمنح الدراسية. |
Des millions d'emplois ont été perdus, de même que des millions de dollars en termes d'épargne individuelle et de pensions. | UN | فقد فُقدت ملايين من الوظائف وكذلك ملايين الدولارات من المدخرات والمعاشات التقاعدية. |
:: Les entités financières soumises au régime de la loi No 21.526 et amendements; les administrateurs de fonds de retraite et de pension; | UN | :: الكيانات المالية الخاضعة لأحكام القانون رقم 21526 وتعديلاته والكيانات التي تدير صناديق التقاعد والمعاشات التقاعدية؛ |