ويكيبيديا

    "والمعاملات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des opérations
        
    • et des transactions
        
    • et les transactions
        
    • et les opérations
        
    • et transactions
        
    • et opérations
        
    • et de transaction
        
    • et de transactions
        
    • transactions et
        
    • et d'opérations
        
    • et coefficients
        
    • et aux transactions
        
    • traitements
        
    • 'achat et de vente
        
    • les échanges et les
        
    ii) Qu'elles traduisent la réalité économique des événements et des opérations et non pas simplement leur forme juridique; UN ' 2` بيان الجوهر الاقتصادي للأحداث والمعاملات وليس الاقتصار على الشكل القانوني فحسب؛
    Bien entendu, les fournisseurs de crédit qui utilisent des crédits-bails, des contrats de location-vente et des opérations apparentées restent également propriétaires du fait de la nature de ces contrats. UN وبالطبع، فإن موفري الائتمان الذين يستخدمون الإيجارات التمويلية، واتفاقات التأجير مع خيار الشراء، والمعاملات ذات الصلة يحتفظون أيضا بالملكية نظرا لطبيعة تلك العقود.
    Cependant, il est peu probable que le temps et les autres ressources disponibles puissent permettre une vérification approfondie des projets, des opérations et des transactions. UN بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات.
    Il regroupe une large gamme de données électroniques, concernant par exemple les stocks, les bilans matières et les transactions. UN ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية.
    :: Conservation, pendant 10 ans, des informations et inscriptions pour chaque client et les opérations qu'il a effectuées; UN :: إنشاء نظام مدته 10 سنوات لحفظ المعلومات والسجلات المتصلة بجميع العملاء والمعاملات التي قاموا بها؛
    Par ailleurs, certaines concessions et transactions sont exclues du champ d'application du Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وأضافت أن بعض الامتيازات والمعاملات قد استبعدت من نطاق الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Chaque État partie doit veiller à ce que son système légal et administratif lui permette de contrôler tous les objets et opérations visés par le traité. UN ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة.
    Indépendamment de sa vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à des vérifications au titre de l’article 12.5 du Règlement financier de l’ONU. UN ٤ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، اضطلع المجلس باستعراضات في إطار المادة ١٢ - ٥ من النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Pour compléter sa vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a effectué des examens en vertu de l’article 12.5 du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies. UN ٣ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، أجرى المجلس عمليات استعراض بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٢ من النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Le Comité a, en plus de la vérification des comptes et des opérations financières, procédé aux examens prescrits à l’article 12.5 du Règlement financier de l’Organisation. UN ٤ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، قام المجلس بعمليات استعراض بموجب المادة ١٢-٥ من النظام المالي.
    Ce sont souvent des concurrents qui, dans le cadre de leurs activités financières et commerciales de routine, observent des irrégularités et des transactions suspectes. UN فكثيرا ما يكون المتنافسون هم الذين يلاحظون المخالفات والمعاملات المشبوهة في خضم أنشطتهم المالية والتجارية الاعتيادية.
    ii) Pourcentage des paiements traités et des transactions enregistrées dans les 30 jours suivant la réception de tous les documents voulus UN ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة
    Se conformant à la tendance internationale générale à la liberté des échanges commerciaux et des transactions économiques; UN واتفاقا مع التوجه الدولي العام نحو حرية المبادلات التجارية والمعاملات الاقتصادية،
    Des initiatives comme les services bancaires et les transactions par téléphonie mobile ont davantage réussi dans certains pays. UN وقد حققت مبادرات مثل الخدمات والمعاملات المصرفية عبر الهاتف المحمول نجاحاً أكبر في بعض البلدان.
    L'activité commerciale et les transactions financières cubaines ont fait l'objet de sanctions économiques plus lourdes et de nouvelles formes de persécution. UN وثمة جزاءات اقتصادية رئيسية أخرى وغيرها من أشكال الاضطهاد ضد قطاع الأعمال والمعاملات المالية الكوبية.
    Les comptes et les opérations financières sont examinés tous les ans par le Bureau du Vérificateur général du Canada. UN ويقوم المراقب العام للحسابات في كندا بفحص الحسابات والمعاملات المالية سنويا.
    La production et les opérations commerciales étant de plus en plus fondées sur le savoir, la formation permanente, aussi bien dans des établissements d'enseignement qu'au sein même de l'entreprise, est devenue un facteur essentiel de compétitivité. UN وأمام كثافة المعارف المتعلقة بالإنتاج والمعاملات التجارية، أصبح التعلم المستمر بواسطة التدريب في معاهد رسمية أو على مستوى المشاريع عاملاً حاسماً في القدرة على المنافسة.
    La législation vietnamienne interdit les rentrées de fonds et transactions financières illégales, y compris le financement d'actes terroristes, et les criminalise. UN تحظر التشريعات في فييت نام الإيرادات والمعاملات المالية غير القانونية، بما فيها تمويل الأعمال الإرهابية، إذ تعتبرها جرائم.
    Un récapitulatif des relations et opérations intéressant les parties susvisées est donné dans la note 25. UN ويرد موجز للعلاقات والمعاملات مع الأطراف المذكورة أعلاه في الملاحظة 25.
    Ces difficultés entraînent des coûts élevés de transport et de transaction commerciale. UN وتؤدي هذه القيود إلى ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات التجارية.
    L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. UN وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات.
    Du fait de la prolifération de nouveaux modes de production et de nouvelles transactions et entités, l’ancien cadre institutionnel et méthodologique utilisé pour les statistiques s’est trouvé dépassé. UN فانتشار أنماط جديدة من الانتاج والمعاملات والكيانات جعل اﻹطار المؤسسي والمنهجي السابق لﻹحصاءات إطارا غير كاف.
    Ce document traite des questions d'insolvabilité et d'opérations garanties. UN وتتناول هذه الوثيقة مسألتي الإعسار والمعاملات المضمونة.
    L'existence d'un lien entre participation aux initiatives sectorielles et coefficients fait également débat. UN ويدور الخلاف أيضاً حول العلاقة بين المشاركة في المبادرات القطاعية والمعاملات.
    Malheureusement, cette année, de nouvelles mesures ont été mises en place pour durcir l'embargo, mesures s'appliquant aux voyages et aux transactions financières. UN وللأسف فإنه خلال العام الحالي تم اتخاذ تدابير إضافية لتشديد الحصار فيما يتعلق بالسفر والمعاملات المالية.
    :: Sensibiliser à la torture, la violence et les traitements et châtiments cruels et inhumains; UN :: زيادة الوعي لمكافحة الإرهاب والعنف والمعاملات والعقوبات غير الإنسانية الوحشية
    Système électronique de gestion des ordres d'achat et de vente UN النظام الإلكتروني لإدارة الطلبات والمعاملات
    Les postes qui ont le plus contribué à cette amélioration sont les impôts liés au tourisme et les taxes sur les échanges et les transactions internationaux. UN وما زالت مجالات النمو الهامة في اﻹيرادات توجد في الضرائب المتصلة بالسياحة، والضرائب المفروضة على التجارة والمعاملات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد