ويكيبيديا

    "والمعقولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et raisonnables
        
    • et raisonnable
        
    • et peu
        
    • limites raisonnables
        
    • raisonnable et selon les modalités
        
    • raisonnables et
        
    Généralement, le Koweït prend à sa charge les frais ordinaires et raisonnables afférents à l'exécution d'une demande. UN وتتحمل الكويت، في العادة، المصاريف العادية والمعقولة لتنفيذ أيِّ طلب.
    La Chine soutient fermement la mise en œuvre des réformes nécessaires et raisonnables du Conseil. UN وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس.
    Examen attentif des licences d'exportation. Si les demandes de licences d'exportation d'armes dépassent les besoins intérieurs normaux et raisonnables d'un pays importateur donné ou paraissent autrement anormales, les États-Unis vérifient et, au besoin, stoppent les exportations vers le pays concerné. UN التدقيق في تصاريح تصدير الأسلحة: إذا تجاوزت طلبات تصاريح تصدير الأسلحة الاحتياجات المحلية العادية والمعقولة للبلد المستورد للأسلحة أو إذا اتضح وجود أي شيء آخر غير عادي، تدقق الولايات المتحدة في الأمر وتوقف صادراتها إلى البلد المعني عند اللزوم.
    La Chine appuie énergiquement la réforme nécessaire et raisonnable du Conseil de sécurité. UN إن الصين تؤيد بحزم إدخال الإصلاحات الضرورية والمعقولة على مجلس الأمن.
    La réglementation doit permettre au conseil de la défense de pouvoir bénéficier d’une aide administrative appropriée et raisonnable de la part du Greffe. UN ٣ - تنص اﻷنظمة على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة اﻹدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة.
    Son objectif est de doter les citoyens modestes d'un système d'administration de la justice rapide, efficace et peu coûteux. UN وهو يهدف إلى ضمان تحقيق العدالة السريعة والفعالة والمعقولة الثمن ﻷكثر المواطنين تواضعا.
    ii) Approuver le remboursement, dans des limites raisonnables, des dépenses supplémentaires engagées par les pays fournissant des effectifs militaires ou de police en vue de la réinstallation du camp de base; UN ' 2` اعتماد سداد التكاليف الإضافية والمعقولة للبلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة نتيجة لضرورة نقل المخيم الرئيسي؛
    2. Le règlement du Greffe doit prévoir que les conseils de la défense bénéficient de l'assistance administrative du Greffe dans les limites du raisonnable et selon les modalités appropriées aux circonstances. UN 2 - تنص اللوائح على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة.
    Si toutes les décisions défavorables pouvaient être critiquées parce que fondées sur des motifs peu solides, il faudrait en conclure que seuls les motifs en accord avec la demande d'une partie seraient solides et raisonnables. UN وإذا سُمح بانتقاد جميع الأحكام غير المؤاتية ووصفها بأنها غير مبنية على أسس جادة، فستصبح الأسس المؤيدة لادعاء طرف ما هي وحدها الأسس الجادة والمعقولة.
    Si toutes les décisions défavorables pouvaient être critiquées parce que fondées sur des motifs peu solides, il faudrait en conclure que seuls les motifs en accord avec la demande d'une partie seraient solides et raisonnables. UN وإذا سُمح بانتقاد جميع الأحكام غير المؤاتية ووصفها بأنها غير مبنية على أسس جادة، فستصبح الأسس المؤيدة لادعاء طرف ما هي وحدها الأسس الجادة والمعقولة.
    Néanmoins, il est également admis que les États doivent éviter tout dommage transfrontière substantiel en prenant toutes les mesures applicables et raisonnables compte tenu des circonstances. UN غير أنه من المسلم به أيضا أن من الواجب تفادي الضرر الملموس العابر للحدود أو منعه باتخاذ جميع التدابير العملية والمعقولة في ظل تلك الظروف.
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; UN لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    Cela signifie que les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires, appropriées et raisonnables pour empêcher les entreprises de causer des violations des droits de l'enfant ou d'y contribuer. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدول اتخاذ كل التدابير الضرورية والملائمة والمعقولة لمنع المؤسسات التجارية من التسبب أو المساهمة في انتهاك حقوق الطفل.
    Ce devoir va de pair avec l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires et raisonnables contre les attaques ou d'autres actes de violence, y compris d'enquêter avec diligence et de poursuivre les auteurs de ces actes. UN ويشمل ذلك الالتزام باتخاذ جميع التدابير الضرورية والمعقولة ضد الهجمات وغيرها من أعمال العنف، بأمور منها القيام على نحو جدي بالتحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم.
    Les États devraient accorder réparation aux victimes lorsque les autorités n'ont pas pris, par négligence, toutes les mesures nécessaires et raisonnables pour protéger la population contre les catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme; UN وينبغي للدول أن تجبر الأضرار حيثما أهملت السلطات اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمعقولة لحماية السكان من الكوارث الطبيعية والكوارث الناتجة عن فعل البشر؛
    Le Comité rappelle que toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères objectifs et raisonnables et si le but visé est légitime au regard du Pacte. UN وتذكّر اللجنة بأن كل تفريق لا يشكل تمييزا، إذا كان يقوم على المعايير الموضوعية والمعقولة وإذا كان الهدف المنشود منه هدفا مشروعا بموجب العهد.
    :: Veiller à ce que le Greffe fournisse une assistance administrative appropriée et raisonnable à l'avocat de la défense UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    :: Veiller à ce que le Greffe fournisse une assistance administrative appropriée et raisonnable à l'avocat de la défense UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    On devrait limiter autant que possible la continuité de la qualité de membre afin de ne pas compromettre la participation d'autres Etats parties sur une base équitable et raisonnable. UN وينبغي أن تكون العضوية المستمرة محدودة بقدر اﻹمكان كي لا تمنع المشاركة العادلة والمعقولة من قبل الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    À cette fin, il peut recourir à tout moyen légal et raisonnable. UN ويؤذن للمؤسسات الائتمانية أو المالية الاستعانة بكافة الوسائل القانونية والمعقولة للتأكد من هوية المالك المستفيد.
    La disponibilité de nouvelles technologies militaires efficaces, non létales et peu coûteuses faciliterait le processus d'élimination complète des mines antipersonnel. UN إن توفر التكنولوجيا البديلة الفعالة عسكريا والمعقولة التكلفة وغير الفتاكة من شأنها تيسير عملية القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    ii) Réinstallation du camp de base ii) Approuver le remboursement dans les limites raisonnables des dépenses supplémentaires engagées par les pays fournissant des effectifs militaires ou de police en vue de la réinstallation des services de soutien logistique autonome UN ' 2` اعتماد سداد التكاليف الإضافية والمعقولة للبلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة نتيجة لضرورة نقل المخيم الرئيسي
    2. Le règlement du Greffe doit prévoir que les conseils de la défense bénéficient de l'assistance administrative du Greffe dans les limites du raisonnable et selon les modalités appropriées aux circonstances. UN 2 - تنص الأنظمة على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد