Article 14: Droit à réparation et indemnisation équitable et adéquate | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب |
L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des crimes perpétrés pendant les manifestations reçoivent une indemnisation complète et adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات. |
La récente non-prolifération et les récents problèmes de sécurité font toutefois qu'il est important et approprié de revoir ce sujet. | UN | بيد أن التحديات الأخيرة المتعلقة بعدم الانتشار والأمن تجعل من المهم والمناسب أن نعيد التفكير في هذا الموضوع. |
Il est donc à la fois nécessaire et approprié que le responsable officiel de l'ONU pour les affaires humanitaires soit associé à la mise au point et à la mise en oeuvre de la réponse donnée. | UN | ولذلك، فإن مــن الضــروري والمناسب أن يشترك موظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن الشؤون الانسانية في وضع وتنفيذ الاستجابة. |
Cette réponse rapide et appropriée avait atténué les répercussions négatives de la crise en Afrique. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Les parents et les personnes qui ont la charge d'enfants pourront ainsi s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe d'assurer l'accès des enfants à une nourriture adéquate et suffisante. | UN | وهذا سيمكِّن الوالدين والمربين من الوفاء بالتزامهما بتوفير سبل الحصول على الغذاء الكافي والمناسب لأطفالهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des crimes perpétrés pendant les manifestations reçoivent une indemnisation complète et adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات. |
Il vise à rendre opérationnel le principe de l'indemnisation prompte et adéquate au moyen de quatre éléments étayés par la pratique conventionnelle et les législations internes. | UN | وهو يسعى إلى إنفاذ مبدأ التعويض العاجل والمناسب من خلال أربعة عناصر مترابطة سبق لها أن وردت في الممارسات التعاهدية والتشريعية المحلية. |
Article 14: Droit à réparation et indemnisation équitable et adéquate 169 | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب 169 31 |
Les victimes de ces pratiques doivent recevoir une indemnisation juste et adéquate. | UN | وينبغي تقديم التعويض العادل والمناسب لضحايا هذه الأساليب. |
Toutefois, dans de nombreuses circonstances, il est acceptable et approprié dans le contexte local que la famille ou la communauté prenne la décision. | UN | غير أنه في كثير من السياقات يكون من المقبول والمناسب في سياق محلي أن تقوم العائلة أو المجتمع المحلي باتخاذ القرارات. |
Ces services sont des composantes essentielles du Greffe dans la mesure où ils ont pour mission de fournir un appui efficace et approprié aux activités judiciaires du TPIR, lesquelles sont organisées et appuyées par la Division sous la direction des juges. | UN | وتشكل هذه الدوائر الجزء الرئيسي من قلم المحكمة حيث يقصد بها توفير الدعم الفعال والمناسب للأنشطة القضائية. وتضطلع الشعبة بتنظيم جميع الأنشطة القضائية وتقديم الدعم لها، وذلك بتوجيه مـن القضاة. |
Il est nécessaire et approprié que le monde prodigue ses encouragements aux parties au moment où elles s'efforcent de surmonter l'héritage d'un passé marqué par la haine, la guerre, les soupçons et la méfiance. | UN | ومن الضروري والمناسب أن يشجع العالم اﻷطراف حين تعمل على التغلب على تركة من الماضي تغلفها الكراهية والحروب والشكوك وانعدام الثقة. |
Cette réponse rapide et appropriée avait atténué les répercussions négatives de la crise en Afrique. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Solution rapide et appropriée des problèmes de mise en œuvre en suspens. | UN | :: الحل السريع والمناسب للقضايا والشواغل المعلَّقة المتصلة بالتنفيذ. |
Solution rapide et appropriée des problèmes de mise en œuvre en suspens. | UN | :: الحل السريع والمناسب للقضايا والشواغل المعلَّقة المتصلة بالتنفيذ. |
La Constitution bolivienne reconnaît l'obligation de garantir la sécurité alimentaire grâce à une alimentation saine, adaptée et suffisante pour l'ensemble de la population. | UN | 100- تعترف بوليفيا دستورياً بالتزامها بكفالة الأمن الغذائي للسكان كافة، بتوفير الغذاء الصحي والمناسب والكافي. |
Les PMA ont en outre demandé instamment à leurs partenaires des pays développés de les aider à catalyser leur développement au moyen d'investissements étrangers directs actifs et appropriés. | UN | كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب. |
d) Favorisent la mise en place, à l'intention des agents publics, de programmes de formation théorique et pratique qui permettent à ceux-ci de s'acquitter de leurs fonctions de manière correcte, honorable et adéquate et les fassent bénéficier d'une formation spécialisée appropriée qui les sensibilise davantage aux risques de corruption inhérents à l'exercice de leurs fonctions; [2. | UN | (د) تشجع على تنظيم برامج تعليمية وتدريبية للموظفين العموميين، لتمكينهم من الوفاء بمتطلبات الأداء الصحيح والمشرّف والسليم للوظائف العمومية، وتزودهم بالتدريب المتخصص والمناسب من أجل إذكاء وعيهم بمخاطر الفساد المتأصلة في أداء وظائفهم؛ |
En outre, l'État partie devrait garantir aux victimes d'agissements irréguliers de la police le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate, comme prévu à l'article 14 de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة الطرف ضمان حق ضحايا سوء تصرف رجال الشرطة في الانتصاف والتعويض العادل والمناسب وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية. |
Tous les États membres qui ont fait des déclarations pendant la session ont remercié la CNUCED de ce communiqué de presse instructif et opportun. | UN | وخلال الدورة، شكرت جميع الدول الأعضاء التي قدمت بيانات الأونكتاد على محتوى النشرة الصحفية المفيد والمناسب من حيث التوقيت. |
L'ONU est le cadre approprié et légitime de la lutte collective des États Membres contre le terrorisme. | UN | تمثل الأمم المتحدة بالنسبة إلى الدول الأعضاء الإطار العالمي المشروع والمناسب لإعداد وتعزيز رد جماعي على الإرهاب. |
L'une des priorités majeure était l'assurance d'une éducation de qualité et pertinente. | UN | ومن الأولويات المهمة إلى حد كبير تقديم التعليم الجيد والمناسب. |
Cette initiative a permis au personnel féminin d'acquérir les compétences voulues pour enquêter et répondre de manière appropriée aux cas de violence, et offrir aux victimes l'appui dont elles ont besoin. | UN | وقد زود التدريب الضابطات بالمهارات اللازمة للتحقيق في قضايا العنف الجنساني والتصدي لها على نحو ملائم وتوفير الدعم اللازم والمناسب للضحايا. |