ويكيبيديا

    "والمنخفضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à faible
        
    • et basse
        
    • et peu
        
    • et faible
        
    • faible et
        
    • ou faible
        
    • ou faibles
        
    • et mal
        
    • ou à bas
        
    • et basses
        
    • et faiblement
        
    • et à basse
        
    Parallèlement, le cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire reste un sujet de préoccupation. UN وفي غضون ذلك، ما زالت هناك شواغل بشأن إطار استدامة القدرة على تحمل الدين للبلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    De plus, ils constituent une part plus large du PIB dans les petits pays à faible revenu. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك التحويلات تشكل حصة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل.
    La base de données Demographic Indicators, 1990 fournit des indicateurs démographiques établis en fonction des variantes de fécondité élevée, moyenne et basse pour les pays, les régions et les principales zones d'habitation. UN وقاعدة بيانات المؤشرات الديموغرافية لعام ٠٩٩١ تتضمن مؤشرات ديموغرافية مختارة فيما يتعلق بالبلدان والمناطق والمجالات الرئيسية من المتغيرات المتوسطة الخصوبة والعالية الخصوبة والمنخفضة الخصوبة.
    L'amélioration de la signalisation et du marquage, par exemple, est un moyen très efficace et peu coûteux d'améliorer la sécurité routière. UN فتحسين علامات المرور وإشاراته مثلا من الطرق الفعالة للغاية والمنخفضة التكلفة في تحسين السلامة على الطرق.
    Cet avantage diminue fortement aux niveaux moyen et faible d'investissement. UN وتنخفض تلك الفائدة بوضوح في مستويات الاستثمار المتوسطة والمنخفضة.
    Sur la base de l'évolution future plausible des tendances démographiques, quatre variantes de projections seront établies, à savoir : fécondité moyenne, élevée, faible et constante. UN وعلى أساس المسارات المحتملة للتغيرات المقبلة فـي الاتجاهات الديمغرافية، سيجري إعداد أربعة إسقاطات مختلفة، هي إسقاطات معدلات الخصوبة المتوسطة والمرتفعة والمنخفضة والثابتة.
    En revanche, la plupart des pays à revenu moyen ou faible en sont dépourvus. UN بيد أن معظم البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل ليس لديها برامج تساهل.
    Des notes correspondant à des résultats élevés, moyens ou faibles seront données pour chacune des 12 mesures suivantes : UN 25 - وستعطى درجات تتراوح بين العالية والمتوسطة والمنخفضة لكل من حالات القياس الإثنى عشر التالية:
    Le protectionnisme engendre du protectionnisme et ses effets cumulés peuvent être potentiellement désastreux pour les petits pays en développement à faible revenu. UN فالحمائية تولد المزيد من الحمائية، والأثر التراكمي الناجم عنها ينطوي على أبعاد كارثية للبلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل.
    L'éradication de la pauvreté dans les États membres les moins développés et à faible revenu UN بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل
    Une délégation a déclaré que l'Alliance mondiale pour la vaccination et la production de vaccins devrait aussi venir en aide aux pays à revenu intermédiaire et non pas seulement aux pays à faible revenu. UN وصرح أحد الوفود بأن على التحالف أن يدعم البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل على حد سواء.
    Il est préoccupé également par le fait que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu sont désavantagées en ce qui concerne l'accès à ces logements sociaux. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والمنخفضة الدخل للحصول على هذه المساكن الاجتماعية.
    I. Dimension de la population mondiale : estimations antérieures et variantes médiane, forte et basse de la fécondité (1950-2050) UN حجم سكان العالم: التقديرات في الماضي والمتغيرات المتوسطة والعالية والمنخفضة للخصوبة، ٠١٩٥-٢٠٥٠
    Figure I Dimension de la population mondiale : estimations antérieures et variantes médiane, forte et basse de la fécondité (1950-2050) UN الشكل اﻷول - حجم سكان العالم: التقديرات في الماضي والمتغيرات المتوسطة والعالية والمنخفضة للخصوبة، ١٩٥٠-٢٠٥٠
    Étant donné que la demande peut dépasser l'offre de logements anciens et peu coûteux, les prix dans les zones à forte densité de population augmenteront. UN وبما أن الطلب على المساكن قد يفوق عدد المساكن المعروضة المستعملة والمنخفضة السعر، فإن مستوى الأسعار قد يرتفع في المناطق المكتظة بالسكان.
    I. Population mondiale : chiffres estimatifs de 1950 à 1998 et projections fondées sur des variantes moyenne, forte et faible de fécondité de 1998 à 2050 UN اﻷول - عدد سكان العالم: التقديرات السابقة ومتغيرات الخصوبة المتوسطة والعالية والمنخفضة ١٩٥٠-٢٠٥٠
    Le Kazakhstan apprécie l'accroissement considérable du financement accordé pour répondre aux besoins de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. UN وتقدر كازاخستان الزيادة الكبيرة في التمويل لتلبية احتياجات الكثير من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    Les champs de courant et les champs électriques sont couplés à toutes les latitudes, bien que l'on étudie souvent séparément les champs aux hautes latitudes et ceux à moyenne ou faible altitude. UN والتيار والمجالات الكهربية مقترنة عند جميع خطوط العرض، إلا أنه كثيراً ما تبحث ما يوجد منها عند خطوط العرض العليا والوسطى والمنخفضة منفصلة.
    L'un d'entre eux a proposé qu'un vaste débat soit engagé à la réunion en cours qui porterait, entre autres, sur la question des potentiels de réchauffement global, élevés ou faibles, des produits de remplacement des HFC ainsi que sur l'élaboration et l'application de directives concernant le choix des produits de remplacement. UN وأشار أحد الممثلين إلى ضرورة أن تكون هناك مناقشات واسعة النطاق في الاجتماع الحالي، بما في ذلك النظر في بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية ذات القدرة العالية والمنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، وكذلك وضع وتطبيق توجيهات عن كيفية اختيار تلك البدائل.
    Le marché du travail est caractérisé par la présence d'un grand nombre d'emplois peu séduisants et mal rémunérés, qui ne contribuent que très insuffisamment au revenu du ménage. UN ويتسم سوق العمل بوجود عدد كبير من الأشغال غير الجذابة والمنخفضة الأجر التي لا تسهم إلا بقدر تافه في مجموع دخل الأسرة المعيشية.
    Tous les pays en développement sauf deux ont pris des mesures pour mettre fin à la distribution gratuite ou à bas prix de substituts du lait maternel dans les hôpitaux et les maternités. UN واتخذت جميع البلدان النامية، باستثناء بلدين، اجراءات لوقف توزيع البدائل المجانية والمنخفضة الكلفة للبن الثدي في مستشفياتها ومرافق الولادة لديها.
    Des estimations, sur une base quinquennale, sont données pour la période 1950-1990 et les projections établies à partir de variables médianes, hautes et basses portent sur la période 1990-2050. UN والتقديرات الخمسية مقدمة للفترة ١٩٥٠-١٩٩٠، أما اسقاطات الفئات المتوسطة والعليا والمنخفضة فهي مقدمة للفترة ١٩٩٠-٢٠٥٠.
    Toutefois, il convient de noter que la majorité des femmes qui travaillent se trouvent dans des emplois peu qualifiés et faiblement rémunérés. UN بيد أنه يلزم أن يلاحظ أن أغلبية العاملات تعملن في الأعمال التي لا تحتاج إلى مهارة والمنخفضة الأجر.
    Si les changements climatiques affectent tous les pays, il apparaît très clairement que les petits États insulaires et les États côtiers et à basse altitude sont les plus touchés. UN وعلى الرغم من أن تغير المناخ يوثر على جميع البلدان، فمن الواضح تماما أن الدول الصغيرة الجزرية والمنخفضة والساحلية هي أشدها تأثرا بنتائجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد