ويكيبيديا

    "والنساء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les femmes de
        
    • et aux femmes de
        
    • et femmes de
        
    • et des femmes contre
        
    • et les femmes des
        
    • et de femmes
        
    • et les femmes contre
        
    • et aux femmes d'
        
    • et les femmes du
        
    • et les femmes d'
        
    • et les femmes à
        
    • des femmes et des
        
    On aide le folklore traditionnel et divers festivals folkloriques sont organisés principalement par l'intermédiaire des chitalishtes et les femmes de tous les groupes d'âge en sont les principaux acteurs. UN ويلقى الفولكلور التقليدي دعماً ويتم تنظيم مجموعة من المهرجانات الفولكلورية أساساً من خلال مراكز الأنشطة الثقافية، والنساء من جميع الفئات العمرية هن المؤديات الرئيسيات في تلك المهرجانات.
    :: Le programme de développement durable pour l'après-2015 doit être axé sur les droits de l'homme pour les filles et les femmes de tous âges. UN :: يتعين أن يتمحور إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 حول حقوق الإنسان الواجبة للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    L'alphabétisation permet aux hommes et aux femmes de s'adapter au monde moderne et d'assimiler les idées qui mènent au développement. UN ومعرفة القراءة والكتابة تُمَكِّن الرجال والنساء من التكيف مع عالم اليوم وتَمَثُّل الأفكار التي تؤدي إلى التنمية.
    Ont collaboré à cette rencontre environ 1 500 personnes, indigènes et femmes de différentes parties du territoire national. UN وقد تعاون في ذلك ما يقرب من 500 1 من السكان الأصليين والنساء من شتى أنحاء البلد.
    Il a lancé de nouveaux programmes sur la violence à l'égard des femmes, le trafic des femmes et la violence dans la famille, ainsi que des programmes sur la protection des minorités et des femmes contre la discrimination en matière d'emploi. UN واستهلت برامج جديدة تتصل بالعنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء والعنف العائلي، وبرامج تتصل بحماية اﻷقليات والنساء من التمييز في مجال العمالة.
    Dispenser une éducation adaptée à l'âge, y compris des informations scientifiques sur la santé en matière de sexualité de procréation, contribue à doter les filles et les femmes des moyens nécessaires pour prendre des décisions en connaissance de cause et pour revendiquer leurs droits. UN والتثقيف الملائم للسن، الذي يشمل معلومات مستندة إلى العلم بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، يسهم في تمكين الفتيات والنساء من اتخاذ القرارات عن علم ومن المطالبة بحقوقهن.
    Cette situation augmente de façon spectaculaire le nombre d'enfants et de femmes chefs de ménage, ce qui modifie du jour au lendemain leur rôle traditionnel et augmente leur charge de travail. UN وعادة ما يترتب على هذه الحالة زيادة بالغة في عدد الأطفال والنساء من أرباب الأسر المعيشية، مما يؤدي إلى حدوث تغيرات مفاجئة في أدوارهم وإلى زيادة أعبائهم.
    Ces lois prévoient un cadre rigoureux et solide visant à protéger les mineurs et les femmes contre la traite et empêcher leur exploitation à des fins immorales. UN وهذه القوانين توفر إطارا صارماً وقوياً لحماية القاصرين والنساء من الاتجار بهم واستغلالهم لأغراض غير أخلاقية.
    :: Le cadre devrait inclure l'objectif de protection sociale universelle et de travail décent pour les filles et les femmes de tous âges. UN :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    La tendance mondiale au consumérisme a créé un climat dans lequel la publicité présente souvent les femmes essentiellement comme des consommatrices, et les fillettes et les femmes de tous âges sont la cible de messages publicitaires contestables. UN كما أن الاتجاه السائد في العالم أجمع نحو الاستهلاكية خلق جوا غالبا ما تصور فيه الاعلانات والدعايات التجارية المرأة بشكل رئيسي كمستهلك، وتستهدف الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار بشكل غير لائق.
    Le Programme d'action, qui s'inscrit dans un processus ininterrompu, aura un effet de catalyseur, car il contribuera à la mise en place de programmes qui auront des résultats pratiques pour les filles et les femmes de tous âges. UN ومنهاج العمل هو جزء من عملية مستمرة وله أثر حافز على اعتبار أنه سيسهم في البرامج والنتائج العملية لصالح الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار.
    Ces débats ont été utiles car ils ont fait ressortir les différentes manières dont les hommes et les femmes de classe, d'âge et de race différents perçoivent les changements en cours dans le Zimbabwe de l'après-indépendance. UN وكانت هذه المناقشات مفيدة بقدر صلتها بالطرق المختلفة التي يتصور بها الرجال والنساء من الطبقات واﻷعمار واﻷجناس المختلفة التغيرات الجارية حاليا في زمبابوي بعد الاستقلال.
    :: Les gouvernements doivent travailler inlassablement pour réduire les inégalités dans la répartition des revenus et accorder plus d'opportunités aux filles et aux femmes de tous âges; UN :: ينبغي أن تعمل الحكومات باستمرار للحد من عدم المساواة في الدخل، وتحسين الفرص للفتيات والنساء من جميع الأعمار؛
    Outre qu'elle est lucrative, la traite des êtres humains se développe du fait de la crise financière, imposant aux hommes et aux femmes de se mobiliser à cet égard. UN والاتجار بالأشخاص آخذ في الارتفاع، إضافة إلى كونه مربحا، نتيجة للأزمة المالية، مما يمثل مطلبا متجددا لتعبئة الرجال والنساء من أجل العمل في هذا المجال.
    L'Allemagne a donc créé un nouveau service volontaire fédéral qui offre aux hommes et aux femmes de tout âge la possibilité de s'engager sur une base volontaire dans une activité sociale à l'échelle mondiale. UN وبالتالي، فألمانيا قد أنشأت خدمة طوعية جديدة على المستوى الاتحادي مفتوحة أمام الرجال والنساء من جميع الأعمار للمشاركة في النشاط الاجتماعي على نطاق اجتماعي واسع.
    Le Gouvernement déploie d'énormes efforts pour faire régner la paix dans le pays et permettre à tous ses citoyens, hommes et femmes, de contribuer au développement. UN وتبذل الحكومة جهودا كبيرة ﻹحلال السلام في البلد وتمكين جميع مواطنينا من الرجال والنساء من المساهمة في التنمية.
    Accomplissement 4 : Renforcement des capacités du pays et de la fourniture de services pour assurer la protection de l'état nutritionnel des filles, des garçons et des femmes contre les effets des situations humanitaires UN الناتج 4: زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل حماية الحالة التغذوية للبنات والبنين والنساء من آثار الحالات الإنسانية
    Pour être des plus efficaces, les efforts doivent être concertés, avec la participation des acteurs concernés à tous les niveaux, en particulier les filles et les femmes des communautés touchées, ainsi que les garçons et les hommes. UN 77 - وتصبح الجهود المبذولة على أكبر قدر من الفعالية حينما تكون شاملة للجميع وتشارك فيها الأطراف المعنية المناسبة على جميع المستويات، وبخاصة الفتيات والنساء من الجماعات المتضررة والفتيان والرجال.
    L'objectif ultime devrait être de parvenir à l'égalité absolue du nombre d'hommes et de femmes occupant des fonctions publiques. UN والهدف النهائي يتمثل في تحقيق مساواة مطلقة في عدد الرجال والنساء من شاغلي المناصب.
    Cette loi décisive vise à protéger les enfants et les femmes contre les sévices et l'exploitation sexuelles. UN ويهدف هذا القانون الهام إلى حماية الأطفال والنساء من الاعتداء الجنسي والاستغلال.
    La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. UN ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال.
    :: Les choix de développement faits par les Etats, et ceux ayant une incidence sur les hommes et les femmes du niveau national à celui du village. UN الاختيارات الإنمائية التي تتخذها الحكومات وكيف تؤثر في الرجال والنساء من المستوى الوطني وحتى مستوى القرية.
    Le fait d'empêcher les filles et les femmes d'avoir une éducation a de graves conséquences psychologiques. UN وهناك عواقب نفسية خطيرة تترتب على منع الفتيات والنساء من الحصول على التعليم.
    Les autorités et les systèmes de valeurs traditionnels qui ont dans le passé tenu les enfants et les femmes à l'écart du danger ne sont plus respectés. UN ولم يعد هناك تقيد برموز السلطة ومنظومات القيم التقليدية التي حمت الأطفال والنساء من الأذى في الماضي.
    Nous ne croyons pas que la communauté internationale accepte que des enfants innocents, des femmes et des vieillards meurent faute de nourriture et de médicaments. UN بل ما نحسب المجتمع الدولي يرضى بموت اﻷطفال اﻷبرياء والشيوخ والنساء من جراء الافتقار الى الغذاء والدواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد