ويكيبيديا

    "والنهائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et définitive
        
    • et dernier
        
    • et définitif
        
    • et final
        
    • et finale
        
    • et ultime
        
    • et dernière
        
    • définitives
        
    • et irrévocable
        
    • et de l'évaluation finale
        
    • définitive et
        
    • et irréversible
        
    • offre définitive
        
    Elle est due à l'achèvement du congé pour accident du travail ou bien immédiatement après l'accident si une incapacité totale et définitive est constatée à ce moment-là. UN ويبدأ حساب المعاش في اليوم التالي لليوم الذي تنتهي فيه إجازة إصابة العمل أو على الفور إذا ما تأكد العجز التام والنهائي فور حدوث الإصابة.
    Cela exige la fin complète, totale et définitive des 38 années d'occupation militaire. UN ويتطلب ذلك الإنهاء الكامل والتام والنهائي للاحتلال العسكري الذي دام طيلة 38 عاماً.
    En 1961, dans son sixième et dernier rapport, il a fait la proposition suivante : UN وفي عام 1961، اقترح في تقريره السادس والنهائي ما يلي:
    :: Obtenir que le Mouvement pour la justice et l'égalité se constitue en parti politique dès la signature de l'accord de paix global et définitif, selon des modalités convenues entre les deux parties; UN :: تتحول حركة العدل والمساواة السودانية إلى حزب سياسي فور التوقيع على اتفاق السلام الشامل والنهائي.
    :: D'indiquer, dans ses rapports intermédiaire et final, dans quelle mesure on aura réussi à réduire les violations de l'embargo par toutes les parties; UN :: أن يقّيم في تقريريه المؤقت والنهائي التقدم المحرز للحد من الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف لحظر الأسلحة
    Classification par fonction de la consommation intermédiaire et finale dans tous les secteurs UN تصنيف الاستهلاك الوسيط والنهائي في كل القطاعات حسب الغرض
    L'objectif réel et ultime d'Israël a toujours été de poursuivre son occupation. UN إن مواصلة الاحتلال كان دائما الهدف الحقيقي والنهائي لاسرائيل.
    109. À cet égard, l'ANC a rendu publique la septième et dernière version de son programme pour la reconstruction et le développement en avril 1994. UN ١٠٩- وفي هذا الصدد، كشف المؤتمر الوطني الافريقي النقاب عن المشروع السابع والنهائي لبرنامجه للتعمير والتنمية في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Un large consensus émerge ainsi quant à la nécessité de l'élimination totale et définitive des armes nucléaires. UN ومن ثم فإن هناك توافقا واسعا في اﻵراء بدأ يتحقق فيما يتعلق بضرورة القضاء الكامل والنهائي علىاﻷسلحة النووية.
    L'élimination totale et définitive des armes nucléaires continue d'être la première priorité de la communauté internationale. UN إن القضاء التام والنهائي على اﻷسلحة النووية ما برح يمثل اﻷولوية العليا للمجتمع الدولي.
    La condition préalable à la réussite de toute négociation est la cessation immédiate et définitive des activités d'implantation de colonies et non pas leur suspension, comme l'ont suggéré certains pays. UN ويتمثل الشرط الأساسي لنجاح أي مفاوضات في الوقف الفوري والنهائي لعمليات الاستيطان، وليس تعليقها كما أشار بعض البلدان.
    Nous nous réunissons ici à un moment où le peuple sud-africain avance à grands pas vers l'élimination complète et définitive du système abject de l'apartheid. UN إننا نجتمع هنا في وقت يخطو فيه شعب جنوب افريقيا خطوات حاسمة باتجاه القضاء المبرم والنهائي على نظام الفصل العنصري البغيض.
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture, M. Theo van Boven, présente ci-après son quatrième et dernier rapport à la Commission. UN يقدم السيد ثيو فان بوفن، المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، تقريره الرابع والنهائي إلى اللجنة.
    La Commission établit actuellement son troisième et dernier projet ainsi que son rapport. UN وتعد هذه اللجنة حاليا مشروعها الثالث والنهائي إضافة إلى تقريرها.
    ONZIÈME et dernier RAPPORT AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LE UN التقرير الحادي عشر والنهائي المقدم إلى مجلس اﻷمن عن عملية
    Obtenir que le Mouvement pour la justice et l'égalité se constitue en parti politique dès la signature de l'accord de paix global et définitif, selon des modalités convenues entre les deux parties. UN :: تتحول حركة العدل والمساواة السودانية إلى حزب سياسي فور التوقيع على اتفاق السلام الشامل والنهائي.
    Les dernières enquêtes sur le programme ont porté sur des questions directement liées au désarmement et ont consisté à attester ces aspects de l'état complet et définitif (ECD) soumis par l'Iraq, généralement sans succès. UN وركزت التحقيقات المتعلقة بالبرنامج السابق على مسائل ذات صلة مباشرة بنزع السلاح وحاولت التأكد من صحة هذه الجوانب من إعلان العراق الكامل والنهائي والتام، ولكنها لم تصادف نجاحا بصورة عامة.
    Ma délégation croit aussi que cette solidarité, cette interdépendance et ce respect doivent s'appliquer également au destinataire véritable et final des règles internationales, à savoir la personne humaine. UN ولكن وفدي يؤمن أيضا بأن هذا التضامن والاعتماد المتبادل والاحترام ينبغي أن ينطبق أيضا على المستفيد الحقيقي والنهائي من القواعد الدولية، ألا وهو الإنسان.
    Aucune forme particulière de démocratie ne peut être décrite comme le modèle unique et final de la démocratie. UN وليس هناك شكل معين للديمقراطية يمكن وصفه باعتباره مثالها الوحيد والنهائي.
    En ce qui concerne l'affaire de Lockerbie, nous attendons toujours la réponse complète et finale du Conseil de sécurité face au plein respect par la Libye des résolutions du Conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة لوكيربي، ما زلنا بانتظار الرد الشامل والنهائي من مجلس الأمن على امتثال ليبيا الكامل لقرارات المجلس.
    On ne saurait trop souvent insister sur le fait qu'un règlement négocié doit rester l'objectif principal et ultime de toute solution à un conflit. UN ولا نكــون مبالغيــن إذا أكدنا على أن التسوية التفاوضية ينبغي أن تظل دوما الهدف اﻷساسي والنهائي ﻷي حل للصراعات.
    Budget-programme initial de l'exercice biennal 1998-1999 et deuxième et dernière révision du budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues UN الميزانية البرنامجية اﻷولية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ والتنقيح الثاني والنهائي للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    La demande est écrite et précise le mode, le lieu et la date limite de présentation des meilleures offres définitives. UN ويكون الطلب كتابيا وتُحدَّد فيه كيفية ومكان تقديم ذلك العرض الأفضل والنهائي والموعد النهائي لتقديمه.
    Elle reflète l'engagement ferme et irrévocable qu'ont pris tous les États de traduire en justice ceux qui attentent à la dignité de l'être humain et à la conscience de la communauté internationale. UN والمحكمة تعبر عن التزام كل الدول الثابت والنهائي بكفالة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يسيئون إلى كرامة البشر وضمير المجتمع الدولي.
    L'information ainsi recueillie servira à l'établissement d'un rapport sur la constitution d'une base de référence aux fins de l'évaluation à mi-parcours et de l'évaluation finale du cadre stratégique. UN وستُستخدم المعلومات المجموعة عبر هذه الوسائل في إعداد تقرير عن وضع خط أساس للتقييمين النصفي والنهائي.
    Le Gouvernement de son pays continuera de militer pour une solution définitive et juste de la question du Sahara occidental, conforme aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وستواصل حكومته دعم الحل العادل والنهائي لمسألة الصحراء الغربية تمشياً مع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Seule l'élimination totale et irréversible de ces armes est la garantie durable qu'elles ne seront plus jamais déployées. UN والضمان الدائم والنهائي لعدم نشر هذه الأسلحة أبدا هو إزالتها تماما وبصورة لا رجعة فيها.
    12. Aucune négociation n'a lieu entre l'entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs au sujet de leur meilleure offre définitive. UN 12- لا تُجرَى مفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد