en effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : | UN | والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد: |
en effet, on reconnaissait de plus en plus le rôle primordial des institutions dans la promotion d'un développement équilibré. | UN | والواقع أنه أصبح هناك مؤخرا اعتراف متزايد بالدور الحيوي الذي تقوم به المؤسسات في النهوض بالتنمية الناجحة. |
en effet, seuls 37 % des enfants qui accèdent à l'école atteignent la fin du cycle primaire. | UN | والواقع أنه لا يستكمل التعليم الابتدائي سوى 37 في المائة من الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس. |
en fait, dans certains milieux, une telle proposition pourrait même être considérée comme une hérésie. | UN | والواقع أنه في بعض اﻷوساط ما زال هذ الافتراض يعتبر بمثابة بدعة. |
en fait, dans notre monde de plus en plus interdépendant, aucune nation ne doit rester en marge de la mondialisation et de ses bénéfices. | UN | والواقع أنه في عالم مترابط بشكل معقد، كالعالم الذي نعيش فيه، ينبغي عدم إقصاء أية أمة عن العولمة ومنافعها. |
de fait, une perte peut également être subie en pareil cas si le montant de la sûreté est excessif. | UN | والواقع أنه يمكن أن تقع خسارة أيضاً في حالة ما إذا كان مبلغ الضمان مفرطاً. |
de fait, il faut favoriser un débat ouvert sur ce problème. | UN | والواقع أنه يلزم تشجيع نقاش مفتوح حول هذه القضية. |
le fait est que, à moins que ce principe soit affirmé et protégé, la liberté de circulation des navires, et en particulier le passage en transit, serait entravée. | UN | والواقع أنه ما لم يتم تأكيد هذا المبدأ وحمايته، فإن حرية حركة السفن، وخاصة المرور العابر، ستتعرض للانتكاس. |
en effet, elle fait partie intégrante de la constitution aux termes de son article 7. | UN | والواقع أنه يشكل جزءاً لا يتجزأ من الدستور بموجب المادة 7 منه. |
en effet, dans le contexte de la décolonisation, l'indépendance était en général le principal objectif. | UN | والواقع أنه في سياق إنهاء الاستعمار، كان الاستقلال عادة هو الهدف اﻷساسي. |
On peut en effet se demander quelle est la fonction de cet article si des mesures permanentes ne sont pas prises d'urgence pour aider les pays les plus affectés. | UN | والواقع أنه يمكن التساؤل عن أهمية هذه المادة إذا لم تتخذ تدابير دائمة وملحة لمساعدة أكثر البلدان تضررا. |
en effet, le travail des fonctionnaires du Fonds a crû considérablement tant en quantité qu'en qualité. | UN | والواقع أنه كان ثمة زيادة ملموسة في كمية ونوعية العمل الذي يؤديه موظفو الصندوق. |
en effet, lorsque les besoins essentiels des individus ne sont pas satisfaits, les droits économiques, sociaux et culturels ne peuvent être garantis. | UN | والواقع أنه لا يمكن ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما لم تلب الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد. |
en effet, dans l'intérêt du Secrétariat et des Etats Membres, il faut rendre plus prévisibles la date et le montant des versements requis. | UN | والواقع أنه من مصلحة اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء جعل توقيت إرسال باﻷنصبة ومبالغها أكثر قدرة على التنبؤ بها. |
en fait, tant que les armes nucléaires existeront, ces États seront des sources potentielles de prolifération. | UN | والواقع أنه مادامت الأسلحة النووية موجودة، فإن احتمال أن تنشرها تلك الدول قائم. |
en fait, il n'y a rien de plus sacré. | UN | والواقع أنه لا يفوق هذه العلاقة في القداسة شيء. |
en fait, ces documents avaient été trouvés au domicile de la mère de la requérante. | UN | والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى. |
de fait, compte tenu du caractère sophistiqué de ces contrats, il était peut-être préférable de réserver le sujet pour des travaux futurs. | UN | والواقع أنه نظرا إلى الطبيعة المعقدة لتلك العقود، قد يكون من المفضل إرجاء الموضوع لبحثه في عمل مستقبلي. |
Il s'agit de fait d'un conflit politique en vue de reconstruire une structure impériale. | UN | والواقع أنه صراع سياسي يستهدف إعادة بناء هيكل أمبريالي. |
de fait, à sa quarante-huitième session, l'Assemblée était saisie d'un rapport du Comité consultatif décrivant ses déplacements hors Siège. | UN | والواقع أنه كان أمام الجمعيــة العامــة في دورتها الثامنــة واﻷربعين تقرير من اللجنة الاستشارية يصف زياراتها خارج المقر. |
le fait est que la Commission n'a pas tenu de session de fond en 2005. | UN | والواقع أنه لم تعقد دورة موضوعية للهيئة في عام 2005. |
le fait est qu'une seule affaire se trouvait en état, à l'automne 1999. | UN | والواقع أنه لم يكن هناك سوى قضية واحدة جاهزة للمحاكمة في خريف 1999. |