Il s'agit principalement du terrorisme, du trafic de drogues, de la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وأشير، قبل كل شيء، إلى الإرهاب والاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le golfe de Guinée est aux prises avec de multiples menaces, notamment, le passage de migrants clandestins, le détournement de pétrole brut, la prolifération des armes légères et la piraterie. | UN | فخليج غينيا يواجه أخطارا عديدة منها تهريب البشر وسرقة النفط وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقرصنة. |
Nous nous inquiétons tout particulièrement de la prolifération des armes légères dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, et avant tout en Sierra Leone. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية يثير قلقا خاصا لدى سيراليون. |
Appui au Programme de désarmement, de démobilisation et de maîtrise de la prolifération des armes légères dans la région des Grands Lacs | UN | دعم برنامج التصدي لنزع السلاح والتسريح والحلول الدائمة وانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة البحيرات الكبرى |
la prolifération des armes de petit calibre en Afrique australe est à la fois un produit du passé et de la demande actuelle à des fins spécifiques de sécurité et criminelles. | UN | وانتشار اﻷسلحة الصغيرة في منطقة الجنوب اﻷفريقي هو حصيلة الماضي والطلب الحالي عليها هو ﻷغراض أمنية أو إجرامية معينة. |
Le retour des rapatriés et la prolifération des armes légères et de petit calibre sont les principales répercussions sur lesquelles nous devons porter notre attention. | UN | ومن بين الانعكاسات الرئيسية التي ينبغي لنا أن نركز اهتمامنا عليها العائدون وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
la prolifération des armes légères et de petit calibre est une source de préoccupation qui exige une coopération internationale résolue afin de parvenir à une solution durable. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق يتطلب تعاونا دوليا حاسما لإيجاد حل مستدام. |
la prolifération des armes légères et de petit calibre est un défi mondial qui nécessite des actions collectives pour combattre efficacement ce phénomène. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تحدٍ عالمي يقتضي منا بذل جهود جماعية لمواجهته بطريقة شاملة. |
Mais leurs efforts étaient souvent frustrés par ce qui lui semblait être leur manque de ressources, un trop-plein de réfugiés, la prolifération des armes légères et une dette extérieure paralysante. | UN | بيد أن جهودها كثيرا ما تحبط بما يراه من عدم توافر الموارد لديها وزيادة تدفق اللاجئين وانتشار الأسلحة الصغيرة والديون الخارجية التي تعجزها عن التقدم. |
Au cours de cette année notre activité a porté tout particulièrement sur un certain nombre d'éléments odieux liés aux troubles civils, tels que les enfants dans les conflits armés, la prolifération des armes légères et la traite des êtres humains, des femmes et des fillettes en particulier. | UN | وقد ركزنا خلال هذه السنة عملنا على عدد من الوجوه البغيضة للاضطرابات المدنية، مثل الأطفال في الصراع المسلح، وانتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بالبشر، وخاصة بالنساء والفتيات. |
En fait, la question des < < diamants provenant de zones de conflit > > et de la prolifération des armes légères, a une importance particulière pour l'Angola. | UN | والواقع أن مسألة " الماس الممول للصراعات " وانتشار الأسلحة الصغيرة تكتسب أهمية خاصة لأنغولا. |
la prolifération des armes légères n'est pas seulement une question de sécurité; c'est aussi une question de droits de l'homme et de développement. | UN | 239 - وانتشار الأسلحة الصغيرة ليس مجرد مسألة أمنية؛ فهو أيضا مسألة تمس حقوق الإنسان والتنمية. |
la prolifération des armes légères et de petit calibre et leur facilité d'accès sont préoccupantes en ce qui concerne la paix et la sécurité, mais aussi le développement socioéconomique de nombreux pays. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة الحصول عليها مصدران للقلق ليس إزاء السلام والأمن فحسب، وإنما أيضاً إزاء التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان. |
La mal gouvernance politique et économique et ses corollaires, la corruption, l'impunité, la consommation et le trafic de drogue, la prolifération des armes légères et de petit calibre, le grand banditisme, la démission des institutions républicaines, avaient considérablement affaibli l'autorité de l'État. | UN | إن ضعف الإدارة السياسية والاقتصادية وما يتصل به من آثار متمثلة في الفساد والإفلات من العقاب وتعاطي المخدرات والاتجار بها وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والجريمة المنظمة وتخلي المؤسسات الجمهورية عن دورها، عوامل أضعفت بشكل كبير سلطة الدولة. |
:: Il existe un lien entre le trafic des drogues, les conflits, la prolifération des armes légères, le blanchiment des capitaux, la criminalité transnationale et le financement du terrorisme; | UN | :: ثمة صلة بين الاتجار بالمخدرات والنزاعات وانتشار الأسلحة الصغيرة وغسل الأموال والجريمة العابرة للحدود الوطنية وتمويل الإرهاب؛ وتتعرض للخطر بوجه خاص البلدان الخارجة من النزاعات |
La Zambie réaffirme son appui aux initiatives prises par l'ONU dans la lutte contre le terrorisme mondial et contre la prolifération des armes légères et de toutes les formes d'armes de destruction massive. | UN | وزامبيا تؤكد دعمها لمبادرات الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب العالمي وانتشار الأسلحة الصغيرة وأي شكل من أشكال أسلحة الدمار الشامل. |
la prolifération des armes légères dans de nombreuses régions du monde en développement, particulièrement en Afrique, fait de ces armes une véritable menace à la paix, à la sécurité et à la stabilité. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مناطق كثيرة من العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا، قد جعل تلك الأسلحة تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن والاستقرار. |
Toutefois, la lutte contre le terrorisme ne peut être couronnée de succès si le phénomène n'est pas combattu en même temps que le crime organisé, le séparatisme, l'extrémisme, le trafic de drogues et la prolifération des armes légères et des armes de destruction massive. | UN | غير أن مكافحة الإرهاب لن يحالفها النجاح إذا ما تم التصدي لهذه الظاهرة بمعزل عن الجريمة المنظمة والنزعات الانفصالية والتطرف والاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل. |
L’Union européenne est convaincue que les conflits internes associés à la prolifération des armes de petit calibre posent un sérieux défi à la communauté internationale. | UN | يرى الاتحاد اﻷوروبي أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اجتماع النزاعات الداخلية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Ma délégation est d'avis que le renforcement des initiatives sous-régionales visant à mettre un terme aux pratiques nuisant aux enfants, y compris l'exploitation illicite des ressources naturelles et la prolifération des petites armes ainsi que le recrutement transfrontières d'enfants et leur utilisation dans les conflits armés, doit être de la plus haute importance pour toutes les parties concernées. | UN | ويرى وفد بلدي أن تعزيز المبادرات دون الإقليمية لإنهاء الممارسات المضرة بالأطفال، بما في ذلك الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأيضا تجنيد الأطفال عبر الحدود واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة ينبغي أن يكون له أهمية كبيرة لجميع المعنيين. |
Les mines antipersonnel, les engins non explosés et la prolifération d'armes légères illégales représentent un défi pour la sécurité de l'homme, défi qui doit être examiné au sein d'instances multilatérales. | UN | فالألغام المضادة للأفراد، والذخائر غير المنفجرة، وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تشكل تحديا للأمن البشري، وهو تحد يجب التصدي له في المحافل المتعددة الأطراف. |
La militarisation de la société et la prolifération des armes de petit calibre ont tendu à faire du recours à la violence un moyen rapide de régler les différends. | UN | ويبدو أن تسليح أفراد المجتمع وانتشار الأسلحة الصغيرة يشجِّع على اللجوء السريع إلى العنف كوسيلة لفض المنازعات. |