Nous espérons que les changements à l'échelle mondiale et la fin de la guerre froide permettront aux pays du tiers monde de renaître. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التغيرات العالمية وانتهاء الحرب الباردة عن بعث حياة جديدة في بلدان العالم الثالث. |
Généralement, elle marque, entre autres, l'achèvement de l'exécution du contrat de transport et la fin des responsabilités du transporteur. | UN | وهو يعني في جملة أمور أخرى انجاز عقد النقل وانتهاء مسؤوليات الناقل. |
Gère le programme général d'administration du personnel — planification, classification, relations avec le personnel, nominations, promotions, cessations de service, affectations, perfectionnements et voyages de l'ensemble du personnel. | UN | يضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة برنامج الموظفين، وضمن ذلك تخطيط شؤون الموظفين، وتصنيفهم، والعلاقات الوظيفية، وتعيين جميع الموظفين، وترقيتهم، وانتهاء خدمتهم، ومهامهم، وتطويرهم الوظيفي، وسفرهم. |
Tous les aspects de la planification sont passés sous silence, depuis le contexte dans lequel la décision de lancer le programme a été prise jusqu'à l'heure actuelle. | UN | ويبدأ ذلك من الظروف المحيطة بقرار البدء في البرنامج، وانتهاء بالوقت الحاضر. |
Le Cadre de sûreté est centré sur les phases successives de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | يركّز إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على الأمان خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق نظم تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية وتشغيلها وانتهاء خدمتها. |
Il faut donc se saisir de tous les aspects de ce phénomène dans leur ensemble, depuis les causes profondes jusqu'aux différentes solutions à appliquer après le débarquement. | UN | وهذا يتطلب معالجة شاملة لجميع جوانب هذه الظاهرة على اختلافها، بدءا بأسبابها الجذرية وانتهاء بتوفير حلول مختلفة بعد الإنزال من على متن السفن. |
De nombreuses formules ont déjà été avancées, depuis des abattements fiscaux jusqu'à la création de fonds spéciaux pour l'achat de ces vaccins. | UN | وقد اقترحت نهج عديدة، بدءا بالائتمانات الضريبية وانتهاء بالصناديق الخاصة من أجل شراء تلك اللقاحات. |
La réalité de l'interdépendance globale et la fin des divisions idéologiques ont sensiblement accru le rôle et la capacité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتزيد حقيقة التكافل العالمي وانتهاء الانقسام على أساس ايديولوجي إلى حد كبير من دور وقدرة اﻷمم المتحدة. |
La libération de l'Afrique du Sud et la fin de la déstabilisation de l'Afrique australe ont offert de grandes possibilités de développement à notre sous-région. | UN | إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية. |
Or, le monde d'aujourd'hui n'est plus ce monde qui existait entre la fin de la seconde guerre mondiale et la fin de la guerre froide; il a beaucoup changé. L'ONU elle-même a changé. Le nombre de ses Membres est quatre fois supérieur à ce qu'il était lors de la création de l'Organisation. | UN | أما اليوم وبين انتهاء الحرب العالميــة الثانيــة وانتهاء الحرب الباردة فإن صورة العالم قــد تغيــرت، وصـورة اﻷمــم المتحدة نفسها قد تبدلت، وبات عــدد أعضائها حوالي أربعة أضعاف عددها يوم ولادتها. |
Le tableau A.4 indique les nominations et les cessations de service de fonctionnaires, ventilées par nationalité, par type de nomination et par sexe, pour la même période. | UN | ويبين الجدول 4 حالات التعيين وانتهاء الخدمة في نفس الفترة، مرتبة حسب الجنسية ونوع التعيين ونوع الجنس. |
Personnel fourni à titre gracieux (type II) : nombre d'engagements et de cessations de fonctions | UN | التقرير الفصلي عن أعداد حالات بدء الخدمة وانتهاء الخدمة للأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية |
Elles couvrent les allocations et indemnités et les frais afférents aux nominations, aux transferts et aux cessations de service. | UN | وتتصل هذه التكاليف ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
En conséquence, ils doivent tous y être activement associés, de la conceptualisation des projets, en passant par la formulation et la mise en oeuvre des programmes, jusqu'à l'évaluation des résultats. | UN | ويعني هذا إشراكهم بشكل نشط بدءا من التفكير في المشاريع، ومرورا بوضع البرامج وتنفيذها، وانتهاء بتقييم النتائج. |
Il faudrait que des cours sur le développement durable soient inclus dans tous les programmes scolaires, du jardin d'enfants jusqu'à l'université. | UN | ينبغي وضع مناهج دراسية في التنمية المستدامة ضمن البرامج التعليمية، ابتداء من دور الحضانة وانتهاء بالجامعة. |
La fin de l'apartheid ne signifie pas que les buts de la Convention ont été atteints. | UN | وانتهاء الفصل العنصري لا يعني بلوغ أهداف الاتفاقية. |
En ce moment, grâce à l'esprit de concorde qui prévaut et à la fin de la guerre froide entre l'Est et l'Ouest, nous sommes témoins d'un mouvement vigoureux en faveur de la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | نشهد في وقتنا الحاضر وبفضل مناخ التوافق السائد وانتهاء الحرب الباردة بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه اﻷمن والسلم. |
Elle n'a pas non plus fourni d'informations sur les dates de début et de fin de ce délai, pas plus que des documents attestant ces dates. | UN | كما أنها لم تقدم معلومات أو أدلة عن تاريخ بدء وانتهاء فترة الصيانة. |
Le Cadre de sûreté est centré sur les phases successives de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | يركّز إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على الأمان خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق نظم تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية وتشغيلها وانتهاء خدمتها. |
Les mécanismes d'intégration régionale, depuis les associations relativement peu structurées jusqu'aux accords de libre-échange, fournissent une mine d'enseignements qui peut être exploitée pour de nouvelles grandes initiatives. | UN | وتتيح مخططات التكامل اﻹقليمي، ابتداء بالرابطات الفضفاضة وانتهاء باتفاقات التجارة الحرة، تجربة غنية يمكن أن تؤسس عليها مبادرات جديدة في مجال السياسات العامة. |
Les conflits intérieurs en Afrique ont tous une dimension régionale et sous-régionale, qui va de la circulation des armes et des mouvements de réfugiés jusqu'aux interventions ouvertes ou cachées de pays voisins. | UN | وتتسم جميع المنازعات الأفريقية المحلية بأبعاد إقليمية ودون إقليمية بدءا بتدفق الأسلحة واللاجئين وانتهاء بتدخل البلدان المجاورة السافر أو المستتر. |
:: Depuis l'examen des demandes jusqu'à la prise de décision finale, ils ne font preuve ni de transparence ni de souplesse | UN | :: هذه الآليات ليست شفافة ولا متجاوبة، بدءا من عملية استعراض الطلبات وانتهاء بمرحلة صنع القرار النهائية |
Elles assurent 60 à 80 % de la production alimentaire et sont associées à l'ensemble de la chaîne alimentaire, depuis la production jusqu'à la commercialisation. | UN | والمرأة مسؤولة عن ٠٦ إلى ٠٨ في المائة من اﻹنتاج الغذائي وتشارك في جميع حلقات السلسلة الغذائية بدءا باﻹنتاج وانتهاء بالتسويق. |