ويكيبيديا

    "وانتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violation
        
    • et les violations
        
    • et de violations
        
    • et une violation
        
    • et des violations
        
    • et de violation
        
    • et violation
        
    • à violer
        
    • violation de
        
    • les atteintes
        
    • violations des
        
    la violation de l'un de ces principes ne devrait pas faire obstacle au respect de l'autre. UN وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر.
    la violation de ces règles crée une situation de licenciement injustifié. UN وانتهاك هذه اﻷحكام يكون سببا للفصل غير المشروع.
    La violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. UN كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص.
    Radivoje Miletić et Milan Gvero devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    La violence à l'égard des femmes constitue un réel problème de santé publique et une violation des droits de l'homme. UN والعنف ضد المرأة من مشاكل الصحة العامة الرئيسية وانتهاك لحقوق الإنسان.
    Des atrocités et des violations du droit humanitaire continuent d'être commises. UN وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين.
    De l'avis de la Fédération, il s'agissait d'actes de discrimination et de violation des droits énoncés à l'article 2 de la Déclaration. UN ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان.
    Arrestations et détention arbitraires et violation des droits des détenus UN عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين
    Les Serbes continuent à pratiquer la politique du garrot et à violer les zones de sécurité. UN إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة.
    débauche 1 Complicité d'escroquerie, violation de domicile habité, arrestation arbitraire et violences 1 UN المشاركة في النصب وانتهاك حرمة منزل مسكون والاعتقال التعسفي وأعمال العنف ١
    Le régime sioniste ne se suffit pas de l'occupation de la Terre Sainte de Palestine et de la violation des droits humains élémentaires des Palestiniens. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    L'homicide sur une personne incapable de se défendre et la violation de la liberté individuelle sont des crimes qualifiés; UN يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛
    L'occupation prolongée, la brutalité exercée à l'encontre du peuple palestinien innocent et la violation quotidienne de ses droits humains fondamentaux ne donne aucune raison, ni légitimité pour empêcher l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير.
    la violation de ce droit par un gouvernement étranger est injustifiable et inacceptable. UN وانتهاك هذا الحق من جانب حكومة أجنبية ليس له ما يبرره بل هو عمل غير مقبول.
    L'accent a été mis sur les risques liés à un usage inapproprié, à une divulgation abusive et à la violation des informations relatives à l'identité. UN وجرى التشديد على المخاطر المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لمعلومات الهويات والكشف الذي لا مبرر له عنها وانتهاك سريتها.
    Elle a rappelé par ailleurs qu'elle n'avait cessé de faire part de sa préoccupation concernant les violences et les violations des droits de l'homme qui se poursuivaient, et l'absence d'approche politique exhaustive permettant de résoudre les situations de crise. UN وقد أعربت ألمانيا على الدوام عن قلقها إزاء استمرار العنف وانتهاك حقوق الإنسان وعدم وجود نهج سياسي شامل لحل الأزمة.
    Il encouragera les organes chargés de faire respecter la loi à traiter comme il se doit les violences auxquelles femmes et fillettes sont soumises et les violations de leurs droits. UN وسيشجع هذا المشروع وكالات إنفاذ القوانين على التصدي لما تتعرض له النساء والفتيات من عنف وانتهاك لحقوقهن.
    Il s'est toutefois dit préoccupé par des informations faisant état de cas de mauvaises conditions de travail et de violations des droits des travailleurs migrants. UN وأعربت عن قلقها إزاء بعض حالات تدني ظروف العمل وانتهاك حقوق العمال المهاجرين.
    Les déplacements forcés sont la conséquence d'une instabilité qui perdure dans de nombreuses régions du monde et de violations souvent massives des droits de l'homme, des libertés fondamentales et du droit international humanitaire. UN أما التشريد القسري فهو نتاج انعدام الاستقرار على نحو مستمر في العديد من مناطق العالم وانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع في كثير من الأحيان.
    D'où un déni de justice à l'égard des enfants et une violation de leurs droits au regard du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN وقد أسفر ذلك عن حرمان أطفالهما من العدالة وانتهاك حقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Des dossiers à jour sur les détenus sont par ailleurs essentiels pour prévenir la surpopulation carcérale et des violations des droits. UN ثم إن حفظ سجلات دقيقة عن السجناء عامل حاسم في تجنب الاكتظاظ وانتهاك الحقوق.
    Il est inadmissible qu'après 3 000 ans de civilisation, on ait encore à déplorer, en Europe centrale, des formes de discrimination et de violation des droits de l'homme, qu'elles soient anciennes ou nouvelles. UN ومن المؤسف، بعد آلاف السنين من الحضارة أن تنضاف أشكال جديدة الى اﻷشكال القديمة للتمييز وانتهاك حقوق الانسان.
    I. Terrorisme, sécurité et violation du droit international 4 6 UN أولاً- الإرهاب والأمن وانتهاك القانون الدولي 4 6
    Le régime sioniste ne se limite pas à occuper la terre sainte de la Palestine et à violer les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens; les hauteurs du Golan et la partie sud du Liban continuent d'être sous occupation israélienne. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية للفلسطينيين. فمرتفعات الجولان وجنوب لبنان موقعان لا يزالان خاضعين للاحتلال الاسرائيلي.
    Il ne pourra y avoir de développement humain durable si l'on n'en finit pas avec la menace de la guerre, les atteintes aux droits de l'homme et la famine. UN وبدون وقف التهديد بالحرب، وانتهاك حقوق الإنسان، وحدوث المجاعات، لا يتحقق التقدم الإنساني الدائم.
    Expulsions en masse et violations des droits de l'homme découlant de mesures administratives dans l'ouest de l'Herzégovine UN عمليات اﻹبعاد الجماعي وانتهاك حقوق الانسان بواسطة التدابير اﻹدارية في الهرسك الغربية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد