Cela ne pourrait qu'augmenter la suspicion et la méfiance. | UN | ولن يؤدي ذلك إلا إلى زيادة الشكوك وانعدام الثقة. |
Les enquêtes montrent en outre que les tensions et la méfiance dominent toujours les relations entre l'Occident et les pays musulmans. | UN | كذلك تُظهر الاستقصاءات أن التوتر وانعدام الثقة لا يزالان يهيمنان على علاقات الغرب والعالم الإسلامي. |
Cependant, la poursuite des départs de techniciens et de cadres serbes du fait d'actes d'intimidation et du manque de confiance pourrait entraver le travail des commissions. | UN | بيد أن استمرار رحيل الموظفين الفنيين والمديرين الصرب بسبب الترهيب وانعدام الثقة يمكن أن يقوض عمل هذه اللجان. |
Mais nous voyons également avec un espoir renouvelé que les années de conflit et de méfiance ont déjà cédé le pas à des accords signés et respectés. | UN | ولكننا نرى أيضا، بإحساس متجدد باﻷمل أن هذه السنوات من الصراع وانعدام الثقة قد انقضت، وحل محلها عهد يتسم بإبرام الاتفاقات وتنفيذها. |
La Bosnie-Herzégovine continue cependant de pâtir de l'absence de sécurité ethnique, qui est la cause sous-jacente du conflit interne et de la méfiance entre les groupes ethniques. | UN | ومع ذلك، لا تزال البوسنة والهرسك تعاني الافتقار إلى اﻷمن العرقي الذي ما زال يمثل السبب الكامن وراء الصراع في ذلك البلد وانعدام الثقة بين المجموعات العرقية. |
Les Membres savent que rien ne sape davantage le moral et l'esprit des peuples que la peur, l'incertitude et la méfiance. | UN | والأعضاء يعلمون أنه ما من شيء يقوض الروح المعنوية لشعوبنا وروحها أكثر من الخوف وعدم اليقين وانعدام الثقة. |
Les événements qui se sont déroulés ces dernières semaines ont révélé les frustrations et la méfiance qui existent entre Israël et les Palestiniens. | UN | لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Des mesures de contrôle non transparentes et discriminatoires ne peuvent que provoquer les soupçons et la méfiance. | UN | وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة. |
Des mesures de contrôle non transparentes et discriminatoires ne peuvent que provoquer les soupçons et la méfiance. | UN | وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة. |
Elle souffre d'une pénurie d'officiers de police et de matériel indispensable. Il faut ajouter à cela des dissensions politiques et la méfiance qui règnent au sein des forces de police actuelles. | UN | وهي تفتقر إلى ضباط الشرطة والمعدات الحيوية، إلى جانب الانقسامات السياسية وانعدام الثقة بين القوات المتبقية. |
À défaut d'une telle réconciliation, la haine et la méfiance empêcheront la stabilité dans la région et risquent d'entraîner de nouvelles violences. | UN | وما لم تتحقق هذه المصالحة ستحول الكراهية وانعدام الثقة دون إشاعة الاستقرار في المنطقة، بل وقد يؤديان إلى تجدد العنف. |
Le manque de confiance au sein d'une population entrave les efforts visant à mettre en place une gestion démocratique et des institutions transparentes et, par conséquent, le développement humain. | UN | وانعدام الثقة بين الناس يعرقل جهود تأسيس الحكم الديمقراطي والمؤسسات الشفافة، وهذا بدوره يعرقل التنمية البشرية. |
Le défaitisme et le manque de confiance en soi sont des notions qui n'ont pas cours chez les Cap-Verdiens. | UN | إن الانهزامية وانعدام الثقة فكرتان غريبتان عن أبناء الرأس الأخضر. |
La fuite des capitaux est souvent causée par une mauvaise gouvernance et le manque de confiance dans l'économie nationale. | UN | وغالبا ما يكون هروب رأس المال نتيجة لضعف الحوكمة وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني. |
Pour éliminer cette source principale de tensions et de méfiance et appliquer pleinement l'Accord, la Mission a continué à rechercher le retrait des forces géorgiennes de la haute vallée de la Kodori. | UN | ولإزالة هذا المصدر الرئيسي من مصادر التوتر وانعدام الثقة والعودة إلى حالة الامتثال الكامل لاتفاق موسكو، واصلت البعثة طلب انسحاب القوات العسكرية الجورجية من شمال وادي كودوري. |
En outre, ces activités marquent une tendance à faire monter la tension et à instaurer à Chypre un climat d'instabilité, de peur et de méfiance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة تنمّ عن نزوع نحو تصعيد التوتر وإيجاد مناخ من عدم الاستقرار والخوف وانعدام الثقة في قبرص. |
Cette mouvance suscite des attentes, mais aussi des craintes, des tensions et de la méfiance. | UN | 10 - هذه التطورات كلها إنما تخلق في وقت واحد التوقعات والمخاوف والتوترات وانعدام الثقة. |
Cela dénote le tournant auquel nous nous trouvons actuellement au Moyen-Orient : une nouvelle ère de stabilité et de coopération régionale est finalement à portée de main, alors cependant que demeurent les forces susceptibles de rompre le consensus et de nous faire replonger dans le cycle des menaces et de la méfiance. | UN | وهذا يمثل دلالة على العتبة التي نقف عليها في الشرق اﻷوسط: عهــد جديــد مــن الاستقرار والتعاون اﻹقليمي أصبح أخيرا قريب المنال، ومع هذا تبقى القوى التي تضيع توافق اﻵراء وتشدنا إلى حلقة من التهديدات وانعدام الثقة. |
méfiance et suspicion mutuelles sont profondément enracinées et il est urgent de prendre des mesures de confiance. | UN | ولكن الريبة وانعدام الثقة المتبادلين مترسخان، ومن ثم تمس الحاجة الى تدابير لبناء الثقة. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée rejette toutes les résolutions visant un pays en particulier, car elles ne font qu'inciter à la confrontation et à la méfiance. | UN | وأعلن أن حكومته ترفض كل القرارات المتعلقة بالحالة في بلدان محددة إذ أنها لا تتسبب إلاّ في التصادم وانعدام الثقة. |
Un passé fait d'inimitié et de défiance empoisonne de longue date les rapports entre Albanais et Serbes du Kosovo. | UN | 6 - أدى تاريخ طويل من البغضاء وانعدام الثقة إلى إثارة العداوة بين الألبانيين والصرب في كوسوفو. |
À moins de traiter de telles inégalités, il y aura toujours ressentiment et méfiance. | UN | فما لم نعالج مظاهر الإجحاف، ستظل مشاعر الامتعاض وانعدام الثقة مسيطرة على الدوام. |
Nous continuerons en outre de promouvoir les mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales afin d'atténuer les risques d'incidents, de malentendus et de suspicion. | UN | وسنتابع أيضا التدابير العملية لكفالة الشفافية وبناء الثقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للتخفيف من خطر الحوادث والمفاهيم الخاطئة وانعدام الثقة. |
La violence et la terreur, et l'absence de confiance mutuelle, ont renforcé la conviction, de part et d'autre, que chaque camp lutte pour sa survie et son existence mêmes. | UN | ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده. |
Une animosité et une méfiance profondes persistent entre le Gouvernement angolais et l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), dirigée par M. Jonas Savimbi. | UN | ولا يزال العداء الشديد وانعدام الثقة قائمين بين حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( الذي يرأسه جوناس سافيمبي. |