"وانعدام الثقة" - Translation from Arabic to French

    • et la méfiance
        
    • manque de confiance
        
    • et de méfiance
        
    • et de la méfiance
        
    • méfiance et
        
    • et à la méfiance
        
    • défiance
        
    • et méfiance
        
    • et de confiance
        
    • et l'absence de confiance
        
    • une méfiance
        
    Cela ne pourrait qu'augmenter la suspicion et la méfiance. UN ولن يؤدي ذلك إلا إلى زيادة الشكوك وانعدام الثقة.
    Les enquêtes montrent en outre que les tensions et la méfiance dominent toujours les relations entre l'Occident et les pays musulmans. UN كذلك تُظهر الاستقصاءات أن التوتر وانعدام الثقة لا يزالان يهيمنان على علاقات الغرب والعالم الإسلامي.
    Cependant, la poursuite des départs de techniciens et de cadres serbes du fait d'actes d'intimidation et du manque de confiance pourrait entraver le travail des commissions. UN بيد أن استمرار رحيل الموظفين الفنيين والمديرين الصرب بسبب الترهيب وانعدام الثقة يمكن أن يقوض عمل هذه اللجان.
    Mais nous voyons également avec un espoir renouvelé que les années de conflit et de méfiance ont déjà cédé le pas à des accords signés et respectés. UN ولكننا نرى أيضا، بإحساس متجدد باﻷمل أن هذه السنوات من الصراع وانعدام الثقة قد انقضت، وحل محلها عهد يتسم بإبرام الاتفاقات وتنفيذها.
    La Bosnie-Herzégovine continue cependant de pâtir de l'absence de sécurité ethnique, qui est la cause sous-jacente du conflit interne et de la méfiance entre les groupes ethniques. UN ومع ذلك، لا تزال البوسنة والهرسك تعاني الافتقار إلى اﻷمن العرقي الذي ما زال يمثل السبب الكامن وراء الصراع في ذلك البلد وانعدام الثقة بين المجموعات العرقية.
    Les Membres savent que rien ne sape davantage le moral et l'esprit des peuples que la peur, l'incertitude et la méfiance. UN والأعضاء يعلمون أنه ما من شيء يقوض الروح المعنوية لشعوبنا وروحها أكثر من الخوف وعدم اليقين وانعدام الثقة.
    Les événements qui se sont déroulés ces dernières semaines ont révélé les frustrations et la méfiance qui existent entre Israël et les Palestiniens. UN لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Des mesures de contrôle non transparentes et discriminatoires ne peuvent que provoquer les soupçons et la méfiance. UN وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة.
    Des mesures de contrôle non transparentes et discriminatoires ne peuvent que provoquer les soupçons et la méfiance. UN وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة.
    Elle souffre d'une pénurie d'officiers de police et de matériel indispensable. Il faut ajouter à cela des dissensions politiques et la méfiance qui règnent au sein des forces de police actuelles. UN وهي تفتقر إلى ضباط الشرطة والمعدات الحيوية، إلى جانب الانقسامات السياسية وانعدام الثقة بين القوات المتبقية.
    À défaut d'une telle réconciliation, la haine et la méfiance empêcheront la stabilité dans la région et risquent d'entraîner de nouvelles violences. UN وما لم تتحقق هذه المصالحة ستحول الكراهية وانعدام الثقة دون إشاعة الاستقرار في المنطقة، بل وقد يؤديان إلى تجدد العنف.
    Le manque de confiance au sein d'une population entrave les efforts visant à mettre en place une gestion démocratique et des institutions transparentes et, par conséquent, le développement humain. UN وانعدام الثقة بين الناس يعرقل جهود تأسيس الحكم الديمقراطي والمؤسسات الشفافة، وهذا بدوره يعرقل التنمية البشرية.
    Le défaitisme et le manque de confiance en soi sont des notions qui n'ont pas cours chez les Cap-Verdiens. UN إن الانهزامية وانعدام الثقة فكرتان غريبتان عن أبناء الرأس الأخضر.
    La fuite des capitaux est souvent causée par une mauvaise gouvernance et le manque de confiance dans l'économie nationale. UN وغالبا ما يكون هروب رأس المال نتيجة لضعف الحوكمة وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني.
    Pour éliminer cette source principale de tensions et de méfiance et appliquer pleinement l'Accord, la Mission a continué à rechercher le retrait des forces géorgiennes de la haute vallée de la Kodori. UN ولإزالة هذا المصدر الرئيسي من مصادر التوتر وانعدام الثقة والعودة إلى حالة الامتثال الكامل لاتفاق موسكو، واصلت البعثة طلب انسحاب القوات العسكرية الجورجية من شمال وادي كودوري.
    En outre, ces activités marquent une tendance à faire monter la tension et à instaurer à Chypre un climat d'instabilité, de peur et de méfiance. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة تنمّ عن نزوع نحو تصعيد التوتر وإيجاد مناخ من عدم الاستقرار والخوف وانعدام الثقة في قبرص.
    Cette mouvance suscite des attentes, mais aussi des craintes, des tensions et de la méfiance. UN 10 - هذه التطورات كلها إنما تخلق في وقت واحد التوقعات والمخاوف والتوترات وانعدام الثقة.
    Cela dénote le tournant auquel nous nous trouvons actuellement au Moyen-Orient : une nouvelle ère de stabilité et de coopération régionale est finalement à portée de main, alors cependant que demeurent les forces susceptibles de rompre le consensus et de nous faire replonger dans le cycle des menaces et de la méfiance. UN وهذا يمثل دلالة على العتبة التي نقف عليها في الشرق اﻷوسط: عهــد جديــد مــن الاستقرار والتعاون اﻹقليمي أصبح أخيرا قريب المنال، ومع هذا تبقى القوى التي تضيع توافق اﻵراء وتشدنا إلى حلقة من التهديدات وانعدام الثقة.
    méfiance et suspicion mutuelles sont profondément enracinées et il est urgent de prendre des mesures de confiance. UN ولكن الريبة وانعدام الثقة المتبادلين مترسخان، ومن ثم تمس الحاجة الى تدابير لبناء الثقة.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée rejette toutes les résolutions visant un pays en particulier, car elles ne font qu'inciter à la confrontation et à la méfiance. UN وأعلن أن حكومته ترفض كل القرارات المتعلقة بالحالة في بلدان محددة إذ أنها لا تتسبب إلاّ في التصادم وانعدام الثقة.
    Un passé fait d'inimitié et de défiance empoisonne de longue date les rapports entre Albanais et Serbes du Kosovo. UN 6 - أدى تاريخ طويل من البغضاء وانعدام الثقة إلى إثارة العداوة بين الألبانيين والصرب في كوسوفو.
    À moins de traiter de telles inégalités, il y aura toujours ressentiment et méfiance. UN فما لم نعالج مظاهر الإجحاف، ستظل مشاعر الامتعاض وانعدام الثقة مسيطرة على الدوام.
    Nous continuerons en outre de promouvoir les mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales afin d'atténuer les risques d'incidents, de malentendus et de suspicion. UN وسنتابع أيضا التدابير العملية لكفالة الشفافية وبناء الثقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للتخفيف من خطر الحوادث والمفاهيم الخاطئة وانعدام الثقة.
    La violence et la terreur, et l'absence de confiance mutuelle, ont renforcé la conviction, de part et d'autre, que chaque camp lutte pour sa survie et son existence mêmes. UN ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده.
    Une animosité et une méfiance profondes persistent entre le Gouvernement angolais et l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), dirigée par M. Jonas Savimbi. UN ولا يزال العداء الشديد وانعدام الثقة قائمين بين حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( الذي يرأسه جوناس سافيمبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more