ويكيبيديا

    "وبالتوازي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parallèlement
        
    • en parallèle
        
    • le même temps
        
    • en même temps
        
    parallèlement, le personnel de l'UNOPS intervenant dans le domaine des infrastructures a bénéficié de plus de 4 000 journées de formation. UN وبالتوازي مع ذلك، عُرض على موظفي المكتب العاملين في مجال الهياكل الأساسية أكثر من 000 4 يوم تدريب.
    Premièrement, la non-prolifération et le désarmement sont deux dimensions indissociables qu'il s'agit de traiter ensemble et parallèlement. UN أولاً، إن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة هما بُعدان لا ينفصلان ينبغي معالجتهما معاً وبالتوازي.
    parallèlement, on a poursuivi les études de préinvestissement, et des projets concrets d'un montant total de 90 millions de dollars sont en attente. UN وبالتوازي مع هذا استمر تطوير المسؤوليات بإنشاء سلسلة ثابتة من المشاريع قيمتها ٩٠ مليون دولار.
    en parallèle, l'automne prochain, l'Organisation des Nations Unies engagerait, à un haut niveau, des discussions discrètes sur des questions politiques liées à la nouvelle stratégie globale. UN وبالتوازي مع ذلك، يمكن أن تشرع الأمم المتحدة خلال فصل الخريف هذا في محادثات سرية رفيعة المستوى تتناول المسائل السياسية المتصلة بالاستراتيجية الشاملة الجديدة.
    Dans le même temps, l'espérance de vie à la naissance est passée de 48,5 ans, en 1914, à 73,8 ans, en 2010. UN وبالتوازي مع ذلك، ارتفع العمر المتوقع عند الولادة من 48.5 سنة في عام 1914 إلى 73.8 سنة في عام 2010.
    en même temps, il sera procédé à un examen du programme d'évaluation du secteur financier. UN وبالتوازي مع ذلك، يجري حاليا استعراض لبرنامج تقييم القطاع المالي.
    parallèlement, l'Algérie participe aux efforts régionaux et internationaux dans ce domaine. UN وبالتوازي مع ذلك، تشارك الجزائر في الجهود الإقليمية والدولية في هذا الميدان؛
    parallèlement, 61 Centres de dépistage anonymes et gratuits ont été créés dans les 48 Wilayas du pays. UN وبالتوازي مع ذلك، أنشئ 61 مركزاً للكشف المجاني والسري عن الفيروس في الولايات ال48 للبلاد.
    parallèlement à l'installation et à la certification constantes de stations, les activités et les services du Centre international de données ont considérablement augmenté. UN وبالتوازي مع بناء المحطات واعتمادها بشكل مطرد، تضاعفت أنشطة وخدمات مركز البيانات الدولي بدرجة كبيرة.
    parallèlement, le nombre de gardiens a été augmenté pour répondre aux besoins des établissements pénitentiaires existants et futurs. UN وبالتوازي مع ذلك، زيد عدد موظفي السجون استجابة إلى الطلب على الموظفين في المرافق القائمة والمقرر إنشاؤها.
    parallèlement à la publication des comptes, les enquêtes auprès des ménages de l'Insee collectent des informations individuelles sur le revenu et la consommation qui permettent de mesurer les inégalités entre individus. UN وبالتوازي مع نشر الحسابات، تمكّن الاستقصاءات التي يجريها المعهد في صفوف الأسر المعيشية من جمع بيانات فردية حول الدخل والاستهلاك تسمح بقياس أوجه التفاوت بين الأشخاص.
    Des opérations d'essai se dérouleront parallèlement, qui concerneront notamment les fonctionnalités, l'intégration du progiciel et la vérification par les utilisateurs. UN وبالتوازي مع مرحلة البناء، ستُجري أنشطة للاختبار، بما في ذلك اختبار المهام وتكامل النظام والتحقق من المستخدمين.
    parallèlement, il a singulièrement renforcé ses procédures d'examen et de suivi de tous les bons de commande de biens et de services. UN وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات.
    parallèlement à ce programme, les autorités palestiniennes ont entrepris une action concertée en vue d'obtenir la reconnaissance officielle de l'État de Palestine. UN وبالتوازي مع هذا البرنامج، يبذل المسؤولون الفلسطينيون جهوداً منسَّقة لكسب الاعتراف الدولي بدولة فلسطين.
    parallèlement, il recherche des avis spécialisés auprès des banques. UN وبالتوازي مع ذلك، تلتمس المفوضية المشورة المتخصصة من المصارف.
    parallèlement, nous travaillons aussi à l'adhésion universelle à une convention renforcée sur la protection physique des matières nucléaires. UN وبالتوازي مع ذلك، نعمل أيضا من أجل تحقيق التزام عالمي باتفاقية معززة بشأن توفير الحماية المادية للمواد النووية.
    L’examen des processus et des possibilités d’amélioration des utilisations du système se poursuivra en parallèle, dans le cadre des activités du groupe de travail sur la gestion des ressources humaines. UN وبالتوازي مع هذا، سيستمر، في إطار قوة العمل المعنية بالموارد البشرية، استعراض عمليات النظام وتحسين سبل استخدامه.
    en parallèle, une étude novatrice sera lancée pour recenser les opportunités d'emploi des femmes et des jeunes dans les secteurs de l'extraction minière et de l'agriculture. UN وبالتوازي مع ذلك، سيجري الشروع في دراسة مبتكرة من أجل الوقوف على فرص العمل للنساء والشباب في قطاعي التعدين والزراعة.
    en parallèle, le bureau du Directeur exécutif a fait exécuter un examen indépendant de l'action de l'organisation face au séisme en Haïti. UN وبالتوازي مع ذلك كلّف مكتب المدير التنفيذي لليونيسيف بإجراء استعراض مستقل لاستجابة المنظمة لزلزال هايتي.
    Dans le même temps, la situation sur le terrain a commencé à s'améliorer. UN وبالتوازي مع ذلك، بدأت تتحسن الحالة القائمة في منطقة النزاع.
    Dans le même temps, les ressources fournies dans le cadre de la coopération internationale s'amenuisent et la dette extérieure ne cesse de compromettre la démocratisation. UN وبالتوازي مع ذلك، يؤدي انخفاض حجم الموارد المقدمة عن طريق التعاون الدولي إلى تحول الديون الخارجية إلى تهديد خطير يتربص بعملية إشاعة الديمقراطية.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que les efforts menés par la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération devraient se faire en même temps que les efforts axés sur le désarmement nucléaire. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ينبغي أن تبذل في نفس الوقت وبالتوازي مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد